MyBooks.club
Все категории

Паркинсон Кийз - Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Паркинсон Кийз - Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1. Жанр: love издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
19 декабрь 2018
Количество просмотров:
217
Читать онлайн
Паркинсон Кийз - Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1

Паркинсон Кийз - Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1 краткое содержание

Паркинсон Кийз - Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1 - описание и краткое содержание, автор Паркинсон Кийз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Роман одной из самых знаменитых романисток XX века Ф.П. Кийз погружает читателя в добрые старые времена, когда жизнь на Миссисипи была простой и спокойной. Роскошные пароходы на большой реке, богатые плантаторы и их семьи, благородные капитаны и отчаянные игроки, а главное — любовь и страсть. Так начинается повествование о судьбах героев, которым предстоит выдержать страшные испытания судьбы и познать истинные чувства.* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П. Кийз, именуемой “принцессой жанра”.Плантация Синди Лу с ее несравненным дворцом становится приютом любви и верности Клайда Бачелора, главного героя романа, и его жены Люси. Там переживают они самые страшные испытания судьбы и самые сильные чувства. Там же познают истинные ценности их дети и внуки.

Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1 читать онлайн бесплатно

Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Паркинсон Кийз

— Я не хочу, чтобы она о чем-нибудь догадывалась. Я и тебе ничего не собиралась рассказывать. Ты меня просто вынудил на этот разговор. Хотя я не думаю, что если мама о чем-нибудь узнает, то это убьет ее. Ведь она же влюбилась в тебя, когда была еще замужем за моим отцом, верно?

— Не смей делать подобных сравнений, Кэри! Ты вышла замуж за Савоя по своей собственной воле в двадцать семь лет и после его терпеливого десятилетнего ожидания! Никто тебя не неволил и не заставлял выходить за него замуж! Вспомни, мама предупреждала тебя, что если ты не любишь Савоя, то не надо заставлять его столько ждать. И, Бог тому свидетель, она пыталась отговорить тебя от вашего брака только по этой причине, а вовсе не потому, что имела что-то против Савоя! Сама она вышла замуж в шестнадцать лет и фактически по принуждению. Через неделю после свадьбы муж покинул ее, уйдя на войну. И возвратился домой весь израненный, чтобы в конце концов умереть. Когда я впервые увидел твою маму, он был уже безнадежно больной инвалид. И она никогда не вела нормальной, счастливой супружеской жизни. Тем не менее я даже не заикнулся о том, что люблю ее, до тех пор, пока ее муж не скончался. Насколько я помню, прошло уже полгода с его смерти, когда я впервые признался ей в любви. Я никогда не сделал бы этого, пока он жив, да она меня и слушать-то не стала бы. Боже мой, да я ни разу не встречался с ней наедине, пока был жив ее муж! И вот ты пытаешься оправдать свое возмутительное признание, ища сходства между тем, что было с мамой и что случилось с тобой!

— Я только сказала, что она влюбилась в тебя, когда была еще замужем за моим отцом. И не вдавалась ни в какие подробности, не говорила ничего подобного тому, в чем ты меня сейчас упрекаешь. По-моему, ты совершенно не понял меня… Ладно, что бы там ни было, не стоит произносить столь длинные речи о любви.

С этими словами она повернулась, явно намереваясь выйти из комнаты. Клайд загородил ей дорогу и положил руку на ее плечо.

— Да, ты права, наверное, не стоит много говорить об этом, вообще не стоит произносить длинных речей, однако нам с тобой надо немедленно во всем разобраться. Повторяю — немедленно. Поэтому сядь, Кэри. Ты не хотела мне об этом рассказывать, пока сама не убедишься, что ничего с этим не можешь поделать. Из твоих слов вытекает, что ты пыталась что-то предпринять. Мне хотелось бы знать — что.

— Я кое-что прочла, — ответила она, не обращая внимания на его предложение сесть и по-прежнему стоя в такой позе, словно готовилась при первом же удобном случае сбежать.

— Что именно ты читала?

— Я читала кое-какую литературу, из которой пыталась узнать все касательно развода…

— Развода!

— Да. Но не могу сказать, что многое узнала. Я считала, что найду что-нибудь нужное в старинных юридических книгах дедушки Пейтона, однако мне это не удалось.

— Тебе вовсе не стоит корпеть над подобного рода литературой. Поскольку обо всем могу рассказать тебе я. Причем прямо сейчас. И я скажу, что ни один суд не разведет тебя с Савоем. Ни один и нигде. Ведь он не был неверен тебе. Он не оскорбляет, не бьет тебя. Он не запойный пьяница. Он не совершал никаких преступлений. Он страстно влюблен в тебя и пронес свою любовь через многие годы. Он ни разу не взглянул на другую женщину! Кроме того, насколько мне известно, у него нет ни одного серьезного недостатка. В жизни мне приходилось встречаться со многими мужчинами, и должен сказать тебе, Кэри, что такие, как Савой, встречаются один на тысячу. Но даже если ты и найдешь основания для развода и сможешь где-нибудь развестись, то ты станешь на всю оставшуюся жизнь парией, как разведенная женщина.

— Так вот куда ты клонишь, произнося еще одну длинную речь! Причем совершенно бесполезную. Я не говорила, что имею что-то против Савоя. Я признаю все его достоинства и совершенства. Но, на мой взгляд, все они донельзя утомительны и скучны. Если бы он был хоть немножко дерзким и отчаянным, он не был бы таким скучным. Я не собираюсь немедленно разводиться с ним. Но надеюсь, что когда-нибудь я смогу доказать ему необходимость развестись со мной.

Невольно Клайд с такой силой сжал ее плечо, что она, слабо вскрикнув, опустилась в кресло. Только тогда он понял, что причинил ей боль.

— Я не хотел сделать тебе больно, Кэри, — произнес он, но его голос был таким же жестким, как и его жест. — И все же я хочу разобраться с этим делом. И прояснить все до конца. Неужели ты имеешь в виду, что теперь у Савоя есть основания для развода?

Кэри молчала.

— Ну так что? — неумолимо и настойчиво вопрошал Клайд.

— Н-н-нет… Нет… не совсем.

— Ты хочешь сказать, что этот… этот француз признавался тебе в любви, а ты слушала его, и все?

— Не совсем.

— В таком случае, что ты имеешь в виду?

— Н-ну… мы немного флиртовали. Он меня поцеловал… раз или два. Ну, может быть, больше. Я не дала ему пощечины. Мне показалось, что я должна поцеловать его в ответ. А когда мы верхом катались по лесу… Ну, ведь мужчине нетрудно обнять девушку, когда их лошади идут совсем рядом. Ну, ты понимаешь. А потом… там эти знаменитые пещеры. Два или три раза мы спешивались, чтобы осмотреть их. И, разумеется, много танцевали. А ведь танец может быть и безразличным, и многозначительным, ты, конечно, это понимаешь. Иногда в лес приезжали цыгане и останавливались там табором. Они приглашали нас на их праздники. И вот как-то, когда мы с Пьером танцевали, танец стал для нас… многозначительным.

Что-то похожее на отвращение, смешанное со страхом, овладело Клайдом при этих словах. На душе стало скверно: он решительно не мог поверить в то, что его обожаемая приемная дочь, воспитанная в лучших традициях, взращенная в ласке, любви и заботе, получавшая буквально все, чего хотела, его возлюбленная дочь, чья мать являет собой образец благородства и утонченности, настолько уронила свое достоинство.

— Знаешь, Кэри, если бы я услышал о тебе такое от кого-нибудь еще, я не поверил бы, — произнес Клайд. — И заставил бы этого человека отвечать за низкую ложь. Я с самого начала был прав, сказав, что, если твоя мама об этом узнает, она умрет от разрыва сердца. Ты, верно, была ослеплена этим… этим вашим взаимным увлечением. Ежели нет, то тебе скоро придется признать подобное поведение достойным осуждения. И уяснить, что мужчина, виноватый во всем случившемся, — презренная скотина.

— Я не разрешаю тебе отзываться о Пьере подобным образом! Он не скотина и не хам! Он умный, красивый, воспитанный и образованный джентльмен.

— Поверю, что в твоих глазах он выглядит именно таким. Однако никогда не поверю, что он выглядит так же для кого-либо еще… ну, не считая его матери. И ты думаешь, что если тебе удастся добиться развода с Савоем, то Пьер де Шане женится на тебе? — с сарказмом в голосе спросил Клайд.

— Ну, разумеется! Он безумно любит меня! Он буквально сходит с ума от меня! И говорил мне это вновь и вновь… беспрестанно!

— Не сомневаюсь. Однако говорил ли он тебе, что если бы ты была свободна или если бы стала свободной, то он хотел бы жениться на тебе?

— Ну, не именно этими словами…

— Не именно этими словами! — передразнил ее Клайд. — Вот-вот! Разумеется! И, естественно, никогда он их не произнесет! Вне всякого сомнения, ему просто захотелось иметь тебя в качестве экспоната его коллекции многочисленных любовниц. Безусловно, он был весьма удивлен и разочарован, что ты не поддалась его очарованию так же быстро и полностью, как большинство женщин, кого он когда-либо возжелал. Однако он никогда не женится на разведенной женщине, тем более разведенной из-за него. Ведь муж этой женщины, естественно, призовет его к ответу. А он ни за что не захочет и не простит скандала, в который его вовлекут, скандала, касающегося незаконной любовной связи! Поверь мне, Кэри. Я знаю, о чем говорю.

— Не сомневаюсь! И прекрасно понимаю, что ты хочешь этим сказать! Но я больше не выдержу. Ты не возражаешь, если я уйду?

Она встала, с вызовом глядя на него. Он стремительно подошел к двери и прислонился к ней спиной.

— Я не позволю тебе выйти отсюда, если ты не дашь мне честного слова, что ничего не расскажешь об этом ни матери, ни Савою, ни кому бы то ни было.

— Ну, это несложно. Ведь я всегда рассказываю тебе то, что не сказала бы больше никому, и на этот раз будет так же, если, конечно, ты не вынудишь меня к обратному.

— Превосходно. Однако мне бы хотелось, чтобы ты пообещала еще кое-что. Я хочу, чтобы ты пообещала впредь вести себя так, словно ничего не произошло. Мои подозрения ты уже возбудила. Вскоре ты возбудишь подозрения мамы и твоего мужа. Тогда они станут задавать тебе вопросы, как это только что сделал я, и подобно мне тоже найдут способ вынудить тебя на них ответить. Вот после этого начнутся настоящие неприятности. А точнее — беда.

— Хорошо. Я сделаю все от меня зависящее и буду вести себя как послушная дочь и преданная супруга. Тебя удовлетворяет мой ответ?


Паркинсон Кийз читать все книги автора по порядку

Паркинсон Кийз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 1, автор: Паркинсон Кийз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.