Таково окончание истории Счастливого Отрока, насколько сейчас дано поведать ее летописцу. Но в действительности это только начало. Правда, его партия все еще в оппозиции, но он ведь молод, его солнце еще только восходит, и он богат его многообещающим сиянием. Целый мир большой жизни лежит перед ним и его принцессой. Какой предел можем мы поставить их достижениям? Безусловно, он был Счастливым Отроком. С этим нельзя спорить. У него были его красота, обаяние, его темперамент и живой ум — сицилийское наследие, и удивительное счастье благоприятствовало ему с того дня, когда он, обездоленный оборвыш, присутствовал на первом и единственном в его жизни пикнике воскресной школы. Но личные качества и благоприятный случай — не все на этом свете.
За день до свадьбы Поль имел долгий разговор с Барнеем Билем.
— Сынок! — сказал старик, скребя свою седую шерсть, — когда ты говорил о принцах и принцессах, я хохотал, бывало, до упаду. Правда, так, чтобы ты не слышал, потому что ты относился к этому страшно серьезно. И вот теперь все сбылось. И знаешь ли, почему сбылось? — Он склонил голову набок, его маленькие глазки сверкали, и он положил руку на колено Поля. — Знаешь ли ты, почему? Потому что ты верил. Я никогда не был очень религиозным, ибо, так сказать, не имел на это достаточно времени, будучи к тому же осколком старого язычника, но я помню, как Христос сказал о вере, что горчичного зерна ее достаточно, чтобы двигать горы. Так-то, сынок. Я видел много всяких вещей и много наблюдал, путешествуя в старом фургоне. Большинство людей ни во что не верит. И что же в них хорошего? Двигают ли они горами? Да они паралитики даже перед навозной кучей. Я знаю, что говорю. И вот идешь ты, веря в своих высокородных родителей. Я смеялся, зная, кто были твои родители. Но ты верил, и я не должен был отнимать у тебя веру. Ты верил в своих принцев и принцесс, и в то, что рожден для великих дел. И я не мог не поверить в них тоже.
Поль рассмеялся.
— Действительно, вышло так, что все сбылось, но одному Богу известно, почему.
— Да, Он знает, — сказал Биль серьезно глядя на Поля своими блестящими глазами. — Я не честолюбив. Однако и у меня были соблазны. Но никогда я не вел нечестного торга.
Поль встал и прошелся по комнате.
— Вы лучший, человек, чем я, Биль!
Барней Биль тоже встал, ревматически ковыляя, и, подойдя к Полю, положил руки на его плечи.
— Изменял ли ты когда-нибудь тому, что считал правдой?
— По существу, нет! — сказал Поль.
— Тогда все хорошо, сынок, — произнес старик очень серьезно; его собственная бедно одетая фигура, его старое лицо, изборожденное годами, проведенными на солнце и на морозе, резко контрастировали с обликом молодого баловня судьбы. — Все хорошо. Твой отец верил в одно. Я в другое. Ты еще во что-нибудь. Но совершенно безразлично, во что именно верит человек, если только это достойно веры. Вера творит все. Вера и убеждение.
— Вы правы, — сказал Поль. — Вера и убеждение.
— Я поверил в тебя с первого взгляда, когда ты сидел и читал Вальтера Скотта без начала и конца. И я поверил в тебя, когда ты говорил о том, что рожден для великих дел.
Поль засмеялся.
— Это была ребяческая чепуха.
— Чепуха? — воскликнул старик, склонив еще больше набок свою голову, еще ярче блестя глазами, еще более сгорбившись всем своим худым телом. — Разве ты не добился тех великих вещей, для которых был рожден? Разве ты не богат? Не знаменит? Не член парламента? Не женишься на принцессе? Великий Боже! Чего же ты еще хочешь?
— Ничего во всем широком, большом свете! — смеясь, сказал Поль.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Греческий бог, посланник богов на Земле, считавшийся идеалом физической и духовной быстроты и ловкости (здесь и далее прим. редактора).
Музей восковых фигур в Лондоне.
Герой одноименной пьесы Мольера, олицетворение гостеприимности.
Один из самых известных исторических алмазов, принадлежит к драгоценностям английской короны. Его название — по-арабски «Кох-и-нур» — означает «Гора света».
Огнестойкие стены, разделяющие смежные здания для предупреждения распространения пожара.
Титул первосвященника в Тибете, почитаемого в качестве живого бога в образе человека.
Джордж Фокс (1624–1690) — основатель английской религиозной секты квакеров, не признающих священников, отказывающихся от военной службы и какой бы то ни было роскоши.
Джон Милль (1806–1873) — знаменитый английский философ и публицист. Его трактат «О свободе» пользовался наибольшей известностью у современников.
Эдуард Беллами (1850–1898) — чрезвычайно популярный в конце прошлого века американский романист.
Английский историк и поэт (1728–1774).
Один из трех сыновей Ноя.
«Оставь надежду, всяк сюда входящий» — надпись над вратами ада в поэме Данте «Божественная комедия».
Английские поэты, жившие в разное время, — от XIV до XIX века.
Консервативная партия английского парламента.
Прославленный дипломат и премьер-министр Англии.
Сын Зевса, любимец Селены, греческой богини Луны, обладавший неувядаемой молодостью и красотой и погруженный в вечный сон.
По Фаренгейту, соответствует 39 градусам по Цельсию.
«Религия Медичи» — сочинение английского философа Т. Броуна (1605–1681), которое навлекло на автора упреки в атеизме.
Безупречные, светские люди (фр.)
Тертуллиан — учитель церкви первых веков христианства (160–203 гг. новой эры). «Упанишды» — древнейшие индусские философские и теософские трактаты.
Злой дух, который, согласно Апокалипсису, должен руководить Антихристом.
Итальянский художник (1480–1528) эпохи Возрождения, создатель художественного типа венецианки.
Франц Куглер (1808–1858) — немецкий искусствовед, автор «Истории искусства».
Английский художественный критик (1839–1894), известный своими искусствоведческими трудами.
Английский мыслитель и искусствовед (1819–1900).
В сокрытии правды, чем в выдумывании лжи (лат.).
Клюшки для игры в гольф.
Очки в игре, которые даются вперед более слабому игроку, Т. е. предоставляется фора — определенное преимущество в игре.
Гравюры, выполненные в «черной манере» (один из старинных способов изготовления форм глубокой печати на металлических пластинах).
Оставьте, великий льстец (фр.).
Потому что вы неотразимы, принцесса, особенно в этом костюме (фр.).
В «греческие Календы» — календами римляне называли первые дни каждого месяца, отмечавшиеся празднествами. В Греции такого обычая не было и, следовательно, выражение «в греческие Календы» означает «никогда».
Старинных традиций (фр.).
Этическое учение, провозглашающее целью жизни и высшим благом наслаждение.
Груши принцессы Зобраска (фр.).