На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Восьмой Артефакт - Tomok0. Жанр: Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Фанфик . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением. Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.
Восьмой Артефакт - Tomok0 - описание и краткое содержание, автор Tomok0, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
«Пожалуйста, Малфой, вытащи меня отсюда! Может, отправить ему патронус? Мерлин, пусть Малфой придёт за мной! Я больше никогда не буду звать его мерзким хорьком…» — И зародится Знак Скорпиона, — медленно и четко проговорила старуха глухим голосом, — и будет твоя тайна, сжирающая тебя изнутри… «Что она несет?» — в смятении думала Гермиона. — …И схлестнутся в битве Лев и Дракон. Взметнется песок пустыни, зеленые молнии прогремят над их головами. Один из них падет поверженным.
Восьмой Артефакт читать онлайн бесплатно
Восьмой Артефакт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Tomok0
— Я отказываюсь, мистер Бруствер. Я отказываюсь! Почему я? Почему с этим? Почему Малфой? Почему не Смит, не Забини или не… О, Мерлин, да кто угодно!
Гермиона Грейнджер бессильно откинулась на спинку стула и прикрыла глаза рукой, пытаясь успокоиться.
Кингсли взглянул на Драко Малфоя, сидевшего с отстраненным видом по другую сторону от стола в его кабинете. Он смотрел прямо перед собой безразличным взглядом, но министр, конечно же, знал, что эти двое терпеть друг друга не могут, просто выдержке Малфоя можно позавидовать, а Грейнджер не смогла сдержать эмоций.
— Мисс Грейнджер, я уже пятый раз вам объясняю, — с тяжелым вздохом начал говорить Бруствер, — так как вы работаете в Отделе тайн, я поручаю вам исследовать несколько магических артефактов. В одиночку это сделать трудно, более того — опасно, поэтому я принял решение, что делать описание и опыты вам лучше в паре с мистером Малфоем, ведь он отлично разбирается во многих предметах…
— Конечно, ещё бы ему не разбираться, если они раньше принадлежали ему! — сверкнула глазами Гермиона и неприязненно покосилась на Малфоя.
— Не ему, а его семье, мисс Грейнджер, — примирительно сказал министр, как будто это что-то меняло, — и не будем забывать, что семья Малфоев добровольно сдала все имеющиеся у них артефакты, которые интересовали Министерство.
При этих словах Гермиона закатила глаза. Министр сделал вид, что этого не заметил.
— Сейчас мы ведём переговоры с Объединенными Арабскими Эмиратами на предмет обмена некоторых магических артефактов, которые раньше принадлежали Британии, но оказались на Среднем Востоке. Нам нужно выяснить, что мы можем предложить взамен, исследовать на предмет достоверности и проверить, в каком состоянии они находятся.
Увидев, что Гермиона не делает больше резких выпадов в сторону Малфоя, Кингсли воодушевленно продолжил:
— Мистер Малфой, мисс Грейнджер, поймите, это всего лишь работа, ничего более. В конце концов, вы взрослые люди, пора уже оставить ваши разногласия в прошлом. Я вообще не думал, что моё поручение вызовет такую бурную реакцию! Попрошу вас взять себя в руки и с ближайшей пятницы начать исследование и опись артефактов. Вот список, — с этими словами он протянул пергамент Гермионе, — а это разрешение на извлечение из хранилища артефактов. Каждому присвоен порядковый номер, — он подал другой свиток Малфою. — Хочу заметить, что это очень важное и сложное поручение международного уровня, и вы должны осознавать всю его серьёзность, молодые люди.
Гермиона пробежалась взглядом по списку — семь безликих номеров без названия. Она свернула пергамент, а Малфой безразлично сунул свиток в карман мантии, не глядя. Министр наблюдал за ними с лёгкой ухмылкой.
«Как там говорят у маглов? Отрицание, гнев, торг и смирение. Стадию гнева и отрицания мы прошли».
Кингсли поёжился, вспомнив, каким испепеляющим взглядом наградил его Малфой после сообщения о том, что его ставят в пару с Грейнджер. Что ни говори, а по части взглядов Малфои всегда были мастерами, и младшенькому отпрыску хоть и хватило ума вслух не выражать протест самому министру, но смотреть глазами разъярённого василиска ему запретить никто не мог.
Впрочем, Малфой быстро взял себя в руки, за это Кингсли его уважал. Да и сотрудником он был весьма способным и продуктивным, министр ни разу за четыре года не пожалел, что взял его на работу. Драко оказался прирожденным дипломатом и уже ни раз отправлялся вместо него на различные переговоры с иностранными магами, где добивался нужных результатов порой даже в самых, казалось бы, безнадежных случаях.
А вот Гермионе не хватало хладнокровия, хотя волшебный потенциал у неё был огромен, об этом красноречиво говорил диплом Хогвартса с оценками исключительно «превосходно». Но стоило поручить ей дело в паре с человеком, который был ей не по душе, и сразу же начались заламывания рук, уговоры и даже просьбы снять с неё это поручение. Но министр-то знает, что именно она справится с этим делом, как лучшая в своем отделе. С сожалением он отметил про себя, что он непременно назначил бы для этой работы ведьму постарше и поопытнее, а лучше даже мага, но сейчас Министерство не располагало компетентными кадрами в нужном количестве. Поэтому он сделал ставку на Малфоя, который действительно владел раньше половиной из имеющихся сейчас артефактов в Министерстве, и Грейнджер, острый ум которой непременно пойдёт на пользу делу.
— Итак? Возражения ещё будут? — Кингсли окинул взглядом сидящих перед ним молодых людей.
Малфой по-прежнему хранил невозмутимое молчание, а Гермиона поморщилась и отрицательно покачала головой.
— Вот и отлично. Работать над этим делом вы будете по пятницам. Времени у нас не так много, но ввиду вашей загруженности основными делами я решил, что один рабочий день в неделю вы будете посвящать именно этому поручению. Я очень надеюсь, что месяца вам хватит.
При этих словах брови Малфоя недовольно нахмурились. Это была первая его эмоция, которую он умышленно проявил, чтобы дать понять, что времени чертовски мало, но вслух высказываться он не стал.
Гермиона удивленно уставилась на министра.
— Мистер Бруствер, но это же… так мало. Тут семь наименований, и каждый описать, проверить на чёрную магию, сделать тесты на магические свойства, да ещё и ремонт может понадобиться…
— Именно поэтому, мисс Грейнджер, я даю вам в напарники мистера Малфоя. Половину этих артефактов он прекрасно знает, и это поможет вам затратить меньше времени на исследования. К тому же у него есть опыт в восстановлении магических вещей.
С этими словами Кингсли взял стопку пергаментов и стал их с преувеличенным вниманием рассматривать, всем своим видом показывая, что аудиенция закончена.
Гермиона смотрела на его деловитую возню, не веря своим ушам. Исчезательный шкаф. Конечно. Именно его смог починить Малфой ещё в школе. И это ему ещё и приписали в заслуги, гиппогриф его подери.
Малфой поднялся со своего места и протянул руку министру, чтобы попрощаться. Гермиона тоже встала и, кивнув, двинулась к выходу. Новоиспечённый напарник следовал за ней.
Когда они были уже у двери, Кингсли вскинул голову:
— Чуть не забыл! Исследования вы будете проводить на минус третьем уровне, в кабинете номер триста пять. Там всё оборудовано для работы с артефактами. В понедельник я жду отчёт по проделанной работе. Зайдите в канцелярию и получите памятку о технике безопасности.
Они одновременно кивнули и вышли из кабинета.
Гермиона, не останавливаясь, понеслась к лифту, лишь бы не находиться рядом с этим противным хорьком лишней минуты. Она нажала кнопку