Он криво усмехнулся.
— Как я понимаю, перерыв окончен.
— Все окончено. Я узнала то, что хотела узнать. — Рэйчел постаралась сказать это как можно более холодным тоном.
— Нет, не окончено.
Рэйчел вздернула нос, отказываясь разговаривать с ним. Лифт еще раз опустился на первый этаж. В открывшихся дверях показались двое полицейских.
Николас кивнул.
— Привет, Том, Уолт. Что вас привело сюда, ребята?
— Жалобы на каких-то придурков, катающихся на лифте. Мы очистили холл на случай, если они опасны. Вы случайно не видели, куда делись те, кто был в этом лифте?
Николас протянул здоровую руку.
— Надевайте наручники. Это я — угонщик. Моему клиенту понадобилось побыть в одиночестве после того, как она услышала неприятные новости. Поскольку здесь уйма лифтов, я посчитал, что не возникнет проблемы оттого, что я предложу нескольким людям воспользоваться другими лифтами. Извините, ребята. — Николас смущенно улыбнулся. — Отец мне голову за это оторвет.
Полицейские засмеялись. Один хлопнул Николаса по спине и ушел, чтобы разогнать толпу, собравшуюся на тротуаре. Другой покачал головой.
— Лучше уж тебе попасть на ковер к лейтенанту, чем мне. Слышал о твоих ранениях. — Он искоса посмотрел на Рэйчел. — Полагаю, в твоем опасном бизнесе существует противовес: женщины. Рядом с тобой всегда красивые женщины. Возможно, мне тоже стоит подумать о том, чтобы стать частным детективом.
— Том, ты ведь женат.
— Да, — сказал полицейский. — У меня двое детей. И почему я не был таким умным, как ты?
— Глупым, как я, ты хочешь сказать, — ответил Николас. — Умен тот мужчина, у которого жена и двое детей. Я тебе завидую.
— Пожалуй, ты прав. — Полицейский помахал рукой и ушел.
— «Умный, как ты», — повторила Рэйчел с отвращением, когда они вышли из здания на глазах у всей толпы. — Что умного в том, чтобы устроить панику в целом здании? Будь на вашем месте кто-то другой, они бы заперли его в тюрьме, а ключ выбросили.
— Я помню, как Том женился. — Мысли Николаса пошли в другом направлении. — Кажется, это было совсем недавно, а у этого счастливчика уже двое детишек. А посмотри на Чарли. У него есть Дайана и Энди и Джоджо. Это заставляет мужчину задуматься, как и почему он опоздал на свой поезд.
— Мы оба знаем, что у вас нет намерения распрощаться с холостяцкой жизнью. Вы не из тех, кто меняет всяких там Банни и Саммер на пеленки и прочие семейные радости, так что бросьте эту патетику. Я не чувствую жалости к вам. — Она пошла быстрее.
Даже прихрамывая, Николас поспевал за ней.
— Когда ваша мать возвращается с работы?
— Какое вам дело?
— Нам придется подождать, пока она вернется с работы, чтобы рассказать ей о том, что вы узнали от Тэйна. Надо купить какой-нибудь еды, поскольку она нас не ждет.
Резко развернувшись, Рэйчел выпалила прямо в лицо Николасу:
— Вы не пойдете со мной в дом моей матери.
Взяв за руку, Николас подтолкнул ее в направлении машины.
— Я начинаю думать, что она может кое-что прояснить.
— Моей матери нечего прояснять, а вы не пойдете в ее дом. Она вряд ли захочет встретиться с сыном человека, который убил ее мужа.
— Вы слышали, что сказал Тэйн. Это был несчастный случай.
— Гораздо легче поверить в то, что мой отец — преступник, чем в то, что ваш отец — убийца, не так ли?
Николас схватил ее сумочку.
— Возможно, вам легче было бы разобраться в фактах, которые находятся у вас под носом, если бы вы называли наших с вами отцов просто «икс» и «игрек». — Он открыл дверцу машины и передал Рэйчел связку ключей.
— Я вижу те факты, которые мне нужно видеть. — Рэйчел обошла вокруг машины и села за руль. — Я вижу, что вы уверены в том, что мой отец — преступник. Мистер Тэйн снял с вашего отца всякую вину в смерти моего отца. Почему вы не оставите все как есть?
— Вы наняли меня, чтобы установить истину. Какую кухню предпочитает ваша мама?
— Вы не пойдете в дом моей матери, это окончательное решение.
Рэйчел швырнула маленькие белые коробки с пищей из китайского ресторана на кухонный стол в доме матери.
— Я не собираюсь рассказывать маме, кто вы и зачем пришли. Вы явились сюда незваным, сами и объясняйте ей ваше наглое вторжение. Я вообще не знаю, что вам здесь нужно. Только не говорите мне, что хотите установить правду. Я уже знаю ее, да и вы тоже.
— Правду о чем?
Рэйчел повернулась.
— Мама! Я не слышала, как ты вошла.
— Ты была слишком занята спором со своим другом.
— Он мне не друг, — прошипела Рэйчел.
— Миссис Стюарт, я Ник Бонелли из агентства Эддисона и Бонелли, мы занимаемся охраной и расследованиями.
— Бонелли. — Миссис Стюарт стала белой как полотно, у нее подкосились колени.
Николас успел подхватить ее, прежде чем она упала, и усадил на стул.
— Я же просила вас не приходить сюда. Мама, я не хотела, чтобы он приходил, но он всегда уверен в своей правоте.
— Бонелли. Полицейский Бонелли — ваш родственник?
— Он мой отец.
— Рэйчел, — обратилась к ней мать, — я не понимаю, что происходит. Я думала, ты на озере Гранд помогаешь своей коллеге по школе ухаживать за ее братом-инвалидом.
— Я вернулась вчера. — Рэйчел чувствовала, что под обвиняющим взглядом матери ее щеки становятся пунцовыми. — Я тебе не все рассказала, мама.
— Инвалид — это я, — вмешался Николас. — Я был покалечен. Рэйчел была моей… э-э-э…
— Няней, — прошипела она, — а вы вели себя как ребенок, всегда делая все по-своему.
— Ты была на озере Гранд с этим мужчиной? Вдвоем? Когда ты сказала про брата учительницы, я думала, что это подросток.
Рэйчел покраснела еще больше.
— Я не могла тебе все рассказать, — призналась она.
— Ты взрослый человек, Рэйчел. Нет нужды объясняться. — Миссис Стюарт сделала паузу. — Ты сказала, что покалеченный человек — брат твоей подруги Дайаны. Это ты тоже сочинила?
— Дайана — моя сестра, — ответил Николас.
— Еще одна Бонелли. Ты знала об этом, Рэйчел? По твоему лицу я вижу, что знала, — медленно произнесла миссис Стюарт. Она закрыла глаза. — Зачем, Рэйчел? Почему ты не могла оставить все как есть?
— Несправедливо скрывать от нее правду, — сказал Николас.
— Вы не знаете, о чем говорите, — грустно сказала мать Рэйчел, опуская голову на руки.
— Я знаю, что Рэйчел — взрослая женщина, храбрая и сильная. Она не нуждается в вашей защите.
— Но она так любила своего отца.
— Как и вы. Я уверен, — сказал Николас. — Вы ведь выжили. Вы серьезно думаете, что Рэйчел слабая?