Рейн, немного отстранившись, произнесла:
– Не знаю, не знаю… Из собственного опыта мне известно, что психи, подобные Поджигателю, не признают случайностей. Для них все события являются знаковыми.
Зак глубоко вздохнул:
– Ты права.
– Девушку обнаружили в моем доме. В доме ведьмы. Убийца знает, что я племянница ведьмы, и меня тоже считает ведьмой. Кроме того, ему известно, что его жертва была обнаружена в моем присутствии. Его последняя охота сорвалась, и он обвинил в этом меня.
– Может, он оставил еще какие-нибудь следы?
– Нет. Я все просмотрела, пока ждала тебя. – Рейн сморщилась от отвращения. – Но это вовсе не означает, что он не ходил по квартире.
– Сомневаюсь, что он осмелился задержаться здесь надолго. Слишком рискованно. – Зак достал из кармана телефон.
– Кому ты собираешься звонить?
– Прежде всего шефу Лангдону из Шелбивилльа. У тебя есть его номер?
– Есть, но зачем ему звонить? Ведь у нас нет ни единого доказательства. Лангдон ясно дал понять, что не верит в паранормальные способности. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что он считает меня этакой властной стервой. А такие женщины не в его вкусе.
– Очевидно, у него очень скудное воображение. И все же дай мне его номер.
Рейн одарила Зака недовольным взглядом – и он наверняка заслужил это, – но все же нехотя потянулась за сумочкой и достала визитную карточку.
– Наши личные ощущения не имеют никакой силы, – произнесла Рейн, протягивая ее Заку. – У нас есть только осколок фарфоровой чашки, что ровным счетом ничего не значит. Не удивлюсь, если Лангдон сочтет, будто я самолично разбила чашку и увезла осколки с собой, чтобы привлечь к себе внимание и поднять шумиху в прессе. Знаешь, когда я с ним разговаривала, он так и ждал, что вот сейчас я во всеуслышание заявлю о своем даре.
– Но ведь ты не доставила ему такого удовольствия?
– Шутишь? Сделай я подобное признание, он вообще не стал бы меня слушать: наверняка решил, что я все придумала.
– Но позвонить надо. Он волен оставить мои слова без внимания, зато не сможет потом сказать, что его не предупреждали.
Зак набрал номер, и лишь после четвертого гудка неприветливый заспанный голос ответил:
– Лангдон слушает.
– Просыпайтесь, шеф. Похоже, ваш убийца побывал сегодня в Ориане.
– Кто вы, черт возьми, такой? – Похоже, собеседник Зака проснулся окончательно.
– Закари Джонс, частный детектив. – Именно так он себя именовал, когда занимался расследованием, и это была правда: у него даже имелась лицензия, как и у всех сотрудников «Джи и Джи». Агентство действовало вполне легально и было должным образом зарегистрировано в каждом штате, где имелся его филиал.
Зак вкратце изложил ход событий, только его рассказ не произвел впечатления на шефа полиции Шелбивилльа.
– Вы хотите сказать, что мисс Талентайр поверила, будто убийца отправился за ней в Ориану, лишь на основании осколка? – раздраженно спросил Лангдон. – Не смешите, она вполне могла разбить чашку сама.
– Нет, не разбивала, – терпеливо произнес Зак.
– Откуда такая уверенность?
– Я был в номере, когда мисс Талентайр покидала гостиницу: чашка стояла на столе.
– Она ваша клиентка? – с подозрением поинтересовался Лангдон.
– Именно так.
– В таком случае у вас есть основания верить ей, а у меня – нет. Имеются другие, более веские улики, а на ваши глупости мне не хочется тратить свое время.
– И все же я утверждаю, что убийца был сегодня в ее квартире.
– Зачем она ему? – поинтересовался Лангдон, теряя терпение.
– Отличный вопрос.
– Послушайте, судя по тому, что пишут в газетах, девушку обнаружил Даг Спайсер. Имя мисс Талентайр в прессе не упоминалось.
– Шелбивилль – маленький город, шеф. Всем известно, что она была вместе со Спайсером, когда тот обнаружил девушку. Кроме того, все произошло в доме ее тетки, поэтому вполне логично, что убийца обрушил свой гнев на мисс Талентайр. И раз уж мы с вами об этом заговорили, было бы неплохо позвонить господину Спайсеру и проверить, все ли у него в порядке. Возможно, опасность грозит и ему.
– Этого делать я не стану, – устало произнес Лангдон, – но, так и быть, позвоню тому детективу из полицейского управления Орианы и попрошу заехать завтра к мисс Талентайр и посмотреть на этот осколок.
Ну что ж, это лучше, чем ничего: Бредли Митчелл уж точно не станет сомневаться в правдивости слов Рейн.
– Спасибо, – заставил себя произнести Зак, хотя для этого ему потребовались немалые усилия.
– Не обижайтесь, Джонс, но ваша клиентка весьма странная особа. У меня сложилось впечатление, что она… как бы повежливее выразиться… не вполне уравновешенна.
– Спокойной ночи, шеф.
Зак отключил телефон, не дожидаясь ответа, и посмотрел на Рейн.
– Он хочет попросить Митчелла заехать и взглянуть на осколок.
– Что ж, по крайней мере, Бредли мне поверит.
– Да. Я тоже так подумал.
Зак принялся набирать другой номер.
– Кому ты звонишь теперь?
– Фэллону Джонсу.
– Почему?
– Потому что двадцать минут назад какой-то сукин сын пытался выпотрошить меня как селедку с помощью огромного ножа. Бр-р… не люблю ножи.
Рейн в ужасе посмотрела на Зака.
– Это… один из тех охотников, о которых ты мне рассказывал? Из тех, что способны видеть в темноте?
– Да. Похоже, Фэллон оказался прав.
Шок Рейн сменился гневом в мгновение ока.
– И в чем это, позволь тебя спросить, он оказался прав?
– Что ловить надо на живца. Похоже, мое появление здесь заставило подняться на поверхность более крупную рыбу.
Фэллон ответил сразу же. Голос его, как всегда, звучал неприветливо и раздраженно:
– Порадуй меня чем-нибудь, Зак.
– Моя новость сродни вишенке в сливочном мороженом. Меня сегодня чуть не убили на парковке возле мотеля. Охотник.
Несколько мгновений воцарилось молчание, потом Фэллон наконец произнес:
– Полагаю, с тобой все в порядке, иначе я бы сейчас с тобой не разговаривал…
– Ты не представляешь, насколько приятно с тобой общаться. Да, со мной все в порядке.
– А как насчет того?..
– Сбежал.
– Черт.
– Согласен. Но я узнал то, что ты захочешь занести в этот свой компьютер, который предпочитаешь именовать мозгом.
– Я весь внимание.
– Этот сыграл со мной злую шутку, на глазах превратившись в миловидную старушку с ножом в руке. Тебе когда-нибудь приходилось драться с… прабабушкой?