— Как и его дочь, — сухо ответил Себастьян. Ирландец улыбнулся, и складки у него на лбу разгладились.
— Знаешь поговорку? Яблочко от яблони недалеко падает.
Себастьян вдруг резко обернулся.
— Повтори!
— Повторить? Что?
— Про яблони и яблочки, — сказал Себастьян, быстро подняв смятый рисунок ювелира. — Господи боже мой! Как же я раньше не понял?
Постоялый двор «Черный пес» находился на дальнем конце Вулворта на юге Лондона. Его красные кирпичные стены, окутанные клубами тумана, были почти неразличимы за разросшимся березняком. Полузабытый постоялый двор для дилижансов славился скрытностью своего хозяина и отличными французскими винами, попадавшими в погребок мимо таможни.
В теплой бархатной амазонке и шляпе с густой вуалью Кэт въехала в освещенный мерцающими фонарями двор «Черного пса». Изрядно нагруженный экипаж, запряженный четверкой лошадей, уже стоял наготове близ арки ворот.
— Выводите лошадь, — сказала она своему груму. — Я ненадолго.
Она нашла Лео в отдельной комнате с низким потолком на втором этаже. Он сидел за столом и что-то торопливо писал. На носу у него были очки в серебряной проволочной оправе.
— Как вы сумели скрыться? — спросила Кэт, поднимая вуаль и резко захлопывая за собой дверь.
Он посмотрел на нее поверх очков.
— А вы как думаете?
— Вас предупредили. — Это было скорее утверждение, чем вопрос. — Почему?
Он встал, затем привел в порядок бумаги на столе.
— До вас ведь дошли слухи? О том, что лорд Фредерик покончил с собой, и обо всех темных замыслах вигов?
— Но все это неправда.
— Конечно нет. Потому ради блага окружения принца я не должен попадаться. Вот меня и предупредили.
Он снял очки и сунул их в карман. Ей пришло в голову, что она и не замечала никогда его близорукости.
Кэт смотрела, как он засовывает свои бумаги в маленький кожаный портфель и защелкивает его.
— И как давно они знали о вас?
Что-то в ее голосе заставило Лео обернуться и улыбнуться ей.
— Опасаетесь, что и вы им известны, ma petite? — Он покачал головой. — Вряд ли. Вы еще успеете хорошо послужить Франции.
— Да мне наплевать на Францию.
Он рассмеялся.
— Я знаю, что вам наплевать. Но вы и Англию ненавидите похвальной — и полезной — ненавистью. По моему опыту, люди с эмоциональной мотивацией всегда самые лучшие агенты. Человек, который предает свою страну за деньги или потому, что попадает в неприятное положение, часто потом обращается против тебя самого. — Лео испустил долгий мучительный вздох. — Жаль, я не понял этого раньше.
Кэт покачала головой.
— О чем вы сожалеете?
— В субботу перед убийством Рэйчел у меня украли четыре пакета документов, — сказал он, садясь в кресло. — Кроме писем лорда Фредерика и королевского свидетельства о рождении там еще был аффидевит касательно супружеской неверности матери вашего виконта и счет за продажу судна и его груза, который его хозяин объявил погибшим в море.
— Не понимаю.
Лео разгладил лацкан сюртука.
— Последнее письмо было самым ценным вложением, поскольку совершил этот маленький подлог близкий приятель принца. Сам он был не в том положении, чтобы снабжать нас государственными секретами, но представлял ценность в качестве источника информации о мелких грешках и потенциальных слабостях своего окружения, склонности лорда Фредерика были лишь одними из многих.
— Что вы хотите сказать?
— Я думаю, что если только сам принц Уэльский не стал насильником и не предался всем остальным видам мерзостей, то убийца Рэйчел, скорее всего, шурин вашего молодого виконта, Мартин, лорд Уилкокс.
Кэт ахнула.
— Вы уверены?
— Нет. Но на месте Девлина я бы присмотрелся к этому человеку. — Пьерпонт потянулся за шляпой, затем выпрямился. — Как понимаю, Девлин не в курсе, что в этой войне, которой он отдал пять лет своей жизни, вы на стороне французов?
— Я на стороне Ирландии, а не Франции. Большая разница.
— Да уж, — сказал Лео, подходя к ней. — Но подозреваю, ваш друг особой разницы не увидит. — Мужчина неожиданно ласково коснулся ее щеки. — Постарайтесь снова не влюбиться в него, ma petite. Он разобьет ваше сердце.
Кэт держалась очень твердо.
— Я умею приказывать своему сердцу.
Лео улыбнулся. От глаз его разбежались лучики морщин.
— Из Парижа скоро пришлют кого-то вместо меня, — бросил он через плечо. — Будьте начеку. Он выйдет на контакт с вами. Пароль вы знаете.
Кэт молча проводила его во двор. Она смотрела вслед его дорожной карете, пока та не исчезла в ночи. Затем опустила вуаль, села верхом на свою лошадь и поехала прочь.
Улицы Лондона окутывал густой туман. Плотный, едкий, превращающий пламя газовых фонарей в легкое золотистое свечение.
Кэт остановилась перед домом и бросила поводья груму.
— Отведи ее в стойло, — сказала она, спешиваясь.
Девушка немного постояла, прислушиваясь к приглушенному цокоту, тающему в ночи. Затем перебросила шлейф амазонки через руку и обернулась в тот момент, когда перед ней возникла темная фигура. Кэт испуганно вскрикнула.
— Вы хозяина не видели? — спросил Том.
Чувствуя себя немного глупо, Кэт тихо выдохнула.
— Думаю, он получил письмо от своего приятеля, доктора Гибсона. Может, он что-нибудь тебе расскажет.
Том покачал головой.
— Так Гибсон меня за ним и послал. Что-то про безделушку, найденную в кулаке у мертвой.
Кэт замерла у лестницы. Кто-то направлялся к ним по тротуару размеренной походкой джентльмена. Человек в плаще с пелериной.
— Мисс Болейн? — Он прикоснулся к шляпе, остановившись рядом.
— Да? — Она ощутила какой-то страх, нехорошее предчувствие при виде этого мужчины средних лет, который со спокойной улыбкой смотрел на нее. — Что вам угодно?
— Я лорд Уилкокс, — сказал он, опуская руку куда-то в недра плаща. — Должен просить вас сопроводить меня вот в этот экипаж. — Он кивнул в туманную тьму. — Он там, в конце улицы.
Кэт ощутила, как подобрался возле нее Том, не отводивший глаз от джентльмена.
— А если я откажусь? — спросила она низким хрипловатым голосом.
Его рука под плащом явно что-то сжала, и актриса поняла, что там пистолет с направленным прямо на нее дулом. Он заметил, как ее взгляд метнулся в сторону, и усмехнулся.
— Как видите, выбора у вас нет.
Аманде исполнилось одиннадцать, когда ее брат Ричард рассказал ей правду об их матери.
Тем летом он приехал из Итона домой. Десятилетний мальчик очень много о себе воображал. Девичий мир Аманды был узок, он ограничивался классной комнатой, уроками и прогулками с няней в парке. Она ошеломленно слушала в тишине возбужденные рассказы шепотком об отвратительных вещах, которые мужчины проделывают с женщинами, о том, как они постыдно спариваются совсем голые. А потом, когда девочку чуть не стошнило от ужаса при мысли, что однажды и ее принудят терпеть такое грязное вторжение в ее собственное тело, Роберт рассказал о слухах, ходивших об их матери. О том, как графиня Гендон делала это с другими мужчинами, кроме отца Аманды.