Некоторый налет романтизма придает особый колорит и обаятельному образу бесстрашной южнокорейской патриотки, полуяпонки по происхождению, Кэйко Такано, — участницы эмигрантской подпольной организации южнокорейских патриотов в Японии, организатора нелегальных переправ. Чрезвычайно привлекателен образ рыбачки-подводницы кореянки Нам Чху Чо. Трудолюбивая, смелая, независимая, исполненная национальной гордости и достоинства, она вобрала в себя лучшие черты корейской труженицы.
С большим мастерством вылеплена зловещая фигура начальника так называемого Консультационного бюро по вопросам психологии труда Могами. Маленького роста человечек, в облике которого нет ничего от мелодраматического злодея, он всем существом своим предан реакционной идее Великой Японской империи и ради осуществления этой идеи готов на любые гнусности и злодейства. Верой и правдой служит финансовым монополиям этот похожий на провинциального школьного учителя неказистый старичок, наделенный проницательным, изворотливым умом и железной волей. Могами считает, что в современных условиях именно монополии призваны сыграть решающую роль в деле возвеличения Японии. По их заданиям его «консультационное бюро» ведет подрывную деятельность в рабочих организациях и разрабатывает планы экономической экспансии. Жестокий и честолюбивый по натуре, Могами находит удовлетворение в том, чтобы, стоя за кулисами событий, быть невидимым режиссером «красивых» разведывательно-провокационных комбинаций, направленных на осуществление экономических и политических целей японского империализма.
Повествование в целом, по-видимому, выиграло бы, если бы автор несколько подробнее познакомил нас с прошлым своего главного героя, Макио Сайдзё, и позволил нам глубже заглянуть в его внутренний мир. Но и в данном случае вряд ли можно упрекнуть автора в схематичности. Сайдзё вполне жизненный человеческий тип, весьма характерный для японской действительности. Бывший студент, исключенный из университета за участие в студенческих беспорядках, он оказывается безработным. Разочарованный, утративший веру в свои прежние идеалы, он ищет средства к существованию и попадает на службу в Консультационное бюро Могами, не догадываясь на первых порах об истинном назначении этого бюро. Выполняя служебное задание в роли частного сыщика, Сайдзё сталкивается с подпольной эмигрантской организацией южнокорейских патриотов в Японии, проникается сочувствием к их борьбе и пытается вырваться из цепких рук своего шефа — матерого разведчика и провокатора Могами. Но он гибнет в этой неравной схватке. Судьба Сайдзё — это не просто участь отдельного, конкретного лица. В ней содержится своеобразное обобщение судеб колеблющихся людей, не сумевших примкнуть к определенному политическому лагерю.
Сочетание острой социально-политической проблематики с занимательной фабулой — дело не из легких и неизбежно связано с определенными «издержками». Скорее всего именно этим объясняются некоторые сюжетные слабости романа «Тайный рейс», которые при чтении книги бросаются в глаза. Это — неясное прошлое разведчика Ли Кан Мана (в романе дана лишь «легенда», с помощью которой он проник в революционное подполье); кроме того, не показана его конкретная связь с американской разведкой, агентом которой он является; не раскрыты конкретные отношения Могами с южнокорейской и японской разведками, а также с монополией, заинтересованной в концессии на южнокорейский вольфрам, и др. При всем этом роман читается с большим интересом, и попытка Э. Накадзоно сказать новое слово в области приключенческого жанра (точнее, политического детектива), на наш взгляд, заслуживает серьезного внимания и уважения.
Следует также отметить особую добросовестность и тщательность, с которой Э. Накадзоно собирает и исследует материал для своих произведений. Любопытно, в частности, что, работая над романом «Тайный рейс», он предпринял поездку на Кюсю и Цусиму, проделав маршрут, представляющий собой почти точную копию маршрута героя книги Сайдзё.
Э. Накадзоно сейчас в расцвете творческих сил, и свои лучшие книги он, по-видимому, еще напишет.
С. Гутерман
Пролог
Каминосима. 16 сентября
На холмистом побережье, уступами спускающемся к морю, непрестанно дует северный ветер аогита. Он дует с северной оконечности цусимского острова Каминосима в сторону Корейского пролива, где вдали в синем тумане тают горы Корейского полуострова.
Низко над холмами пролетают коршуны. Начиная с июня здесь все лето гуляет южный ветерок сиробаэ — ласковый, нежный, несущий желанную прохладу. А с сентября начинает дуть аогита — резкий, колючий, пронизывающий насквозь. Даже в солнечные дни аогита гоняет по небу черные тучи и вздымает волны на море. «Если бы этот проклятый ветер угомонился хотя бы года на три, мы бы разбогатели», — говорят местные жители. Соленый аогита не позволяет возделывать в прибрежной полосе заливные рисовые поля: словно щербатой косой он кромсает и губит посевы.
Там, где над холмами пролетают коршуны, море образует глубокий залив. Здесь расположена гавань Хитакацу — наиболее удобный порт на острове Каминосима. Из этого порта сейчас отошел полицейский сторожевой катер. Он резво снялся с места и, разрезая белые волны, пошел по совершенно прямой, словно кем-то начертанной, линии. От Круглого Мыса, на котором еще сохранились остатки бывшего форта, катеру предстояло пройти мимо острова Окисиинэ еще две мили на северо-восток, где на глубине тринадцати морских сажен[1] был обнаружен труп неизвестной женщины. По предположениям, это была кореянка, нелегально прибывшая на лодке в Японию. В связи с расследованием этого дела и направлялся сюда полицейский катер. Помимо водолаза, на катере находился и сэндо[2] Томэта Тада, взятый в качестве проводника. Должна была ехать с ними и ама[3] Нам Чху Чо, обнаружившая труп. Рано утром ее известили об этом, но она наотрез отказалась, сославшись на простуду, и не вышла даже за порог своего барака, стоявшего на берегу небольшой бухты близ Круглого Мыса.
Когда Тада стал назойливо требовать, чтобы Нам Чху Чо отправилась с ним, она, не двинувшись с места, неожиданно бросила ему в лицо:
— Отстань, дурак!
Лихорадочно блестевшие глаза женщины злобно уставились на старшину. Судя по ее воспаленным глазам, у нее, видно, и в самом деле была повышена температура.
До конца сезона оставалось еще около двух недель, и старшине не хотелось портить с ама отношений. Кроме того, если эту женщину, обидишь, наверняка получишь нагоняй от управляющего фирмой «Гэнкай», от которой работала артель. К тому же полиция, кажется, сыта по горло делами об этих корейцах, так что вряд ли станет особенно придираться. «Ладно, справлюсь как-нибудь и один», — решил про себя Тада.
Сезон ловли заканчивается, как правило, в сентябре, и ветер аогита, величайший враг местных жителей, как раз и возвещает о том, что работа для всех пришлых ловцов, кочующих вдоль берегов Каминосима, кончается.
Никто точно не знает, когда тут впервые появились корейские ама, к которым принадлежала и Нам Чху Чо. Говорят, что они начали приживаться здесь еще в довоенные годы. Но особенно много их стало после войны. Все они были родом с корейского острова Чечжудо. В селениях другого цусимского острова — Симодзима — живут потомственные японские ама. Здесь женщины испокон веков занимаются добычей морских продуктов. Но японские ама, работающие в море обнаженными, в одних узеньких набедренных повязках, ведут лов стародавним, существующим уже столетия способом. А кореянки научились мастерски пользоваться водолазным снаряжением с воздушным компрессором, и уловы у них, естественно, намного выше. Поэтому на них здесь стали посматривать с завистью и опаской, как на конкурентов. Некоторые из них постоянно проживают в рыбачьих деревнях на побережье острова, но большинство приходит сюда на заработки из других мест только на сезон сбора съедобных раковин — морского ушка и трубача, — длящийся с апреля по сентябрь. В общем, это сезонные рабочие, которые, живя в чужой стране, могут утолять свою тоску по родине тем, что в течение шести месяцев в году кочуя по морю, издалека смотрят на ее берега, виднеющиеся по ту сторону пролива.
Тоска по родине делается особенно нестерпимой в разгар сезона, когда целые дни проводишь у подводных скал на дне моря. А ведь в конце сезона приходится по семь-восемь часов не вылезать из воды. Ама торопятся собрать побольше добычи. Ведь нужно заработать столько, чтобы прокормиться в зимние месяцы и жить не впроголодь, а так, чтобы накопить силы для следующего сезона. Женщина, которая полгода занята изнурительным трудом, а пол-года ведет праздный образ жизни, быстро старится и к тридцати годам увядает. И оттого тем более жгучим и томительным бывает желание взять да и высадиться во время ловли на острове Чечжудо и ступить на милую сердцу, родную корейскую землю. И вмиг перед глазами оживают красноватые лысые горы, потрескавшаяся земля, слякотные дороги с ивами по краям, свисшие набок соломенные крыши… И сердце, точно ножом, пронзает тоска.