Кенди Шеперд
Фантастическая женщина
KANDY SHEPHERD
Hired by The Brooding Billionaire
Copyright © 2015 by Kandy Shepherd
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016
Шелли Фэархилл раз двадцать прошла мимо большого старинного дома на Бельвью-стрит, прежде чем решилась нажать кнопку старомодного звонка, и даже потом, коснувшись красивой кованой калитки, продолжала трусить.
Дом начала двадцатого века с остроконечными крышами и нарядной башенкой почти полностью утонул в дебрях когда-то прекрасного, а теперь разросшегося и одичавшего сада. Сердце садовника тоскливо сжималось при виде запущенных цветов, захиревших в тени буйных зарослей вьюнка, и бесконтрольно торчавших в разные стороны веток деревьев, давно не знавших обрезки. Сквозь заросли пробивались потоки солнечного света, но дом выглядел мрачновато и таинственно. Шелли невольно поежилась. Но она должна была это сделать. Во-первых, не помешает дополнительный заработок. Кроме того, этот сад очаровал ее с первого дня, когда она впервые его увидела.
Услышав звук отпираемого замка, Шелли толкнула калитку и открыла ее. В последние несколько недель всякий раз, проходя мимо, она гадала, кто здесь живет. Воображение рисовало печальную пожилую женщину, отгородившуюся от мира и оплакивавшую жениха, погибшего на войне. Или сгорбленного, похожего на Скруджа старика, отвергнувшего всех, кто его любил.
Человек, который открыл дверь, отличался от тех, кого рисовало воображение. У Шелли сдавило горло, слова приветствия замерли в груди. На пороге стоял высокий широкоплечий мужчина около тридцати лет. Он был поразительно хорош собой. Такого красивого парня, похожего на кинозвезду, с черными волосами, точеным лицом и глазами глубокого синего цвета Шелли увидеть не ожидала. Да, он угрюм и недружелюбен, но нисколько не загадочен.
Он, очевидно, сегодня не причесывался. И на подбородке двухдневная щетина. А черная футболка и трикотажные штаны выглядят так, словно он в них спал. Похоже, ему плевать на внешний вид. Хотя мрачное лицо несколько пугало.
Шелли откашлялась, прочищая горло, но мужчина заговорил сам:
– Где она?
– К-кто?
– Материнская плата.
Шелли в недоумении уставилась на него. Он нетерпеливо покачал головой и развел руками.
– Деталь компьютера, которую я заказывал.
Она невольно взглянула на свои руки. Полный бред.
– Вы приняли меня за курьера?
– Естественно.
Шелли не понравился его сарказм, но она вспомнила, что одета в униформу с логотипом ландшафтной компании, и поняла, что вполне могла сойти за курьера.
– Я не курьер.
– Знал бы – не открыл. Мне все равно, что вы там продаете. Я ничего не куплю.
Она опешила от такой грубости, но не могла позволить ему сбить себя с толку. Сгорбленный старик или чудаковатая старая дама могли бы встретить еще хуже.
– Я ничего не продаю. Кроме разве что себя самой. – «Что-то я не то говорю». – Я садовник, а вы явно в нем нуждаетесь. Предлагаю свои услуги.
– Мне не нужен садовник. Мне нравится все, как есть.
– У вас заросли. Растения душат друг друга. А ведь этот сад мог бы быть таким красивым. – Шелли не скрывала возмущения, относилась к растениям, как к живым существам, нуждавшимся в любви и заботе.
– А вам какое дело?
– Мне нет никакого дела. Просто обидно видеть сад в таком состоянии, зная, что он может выглядеть иначе. Я думала, что могу помочь привести его в порядок. Расценки у меня вполне разумные.
Они долго смотрели друг на друга. Шелли уловила в его глазах нечто вроде сожаления, но это быстро исчезло.
– Мне не нужна ваша помощь. Зря теряете время.
Мужчина повернулся, собираясь вернуться в дом.
Казалось, храбрость Шелли почти иссякла. Однако она протянула ему визитку:
– Возьмите. Вдруг передумаете.
Это была ее личная визитка, а не карточка компании, где она работала. Если хочешь осуществить мечту и посетить самые прекрасные сады мира, необходима подработка.
Мужчина взглянул на карточку, похоже не читая. Казалось, он вернет ее или порвет. Но нет. Он оказался не настолько груб.
«Кто не рискует, тот не пьет шампанское», – любила говаривать ее бабушка. По крайней мере, Шелли попыталась.
– Уходя, закройте за собой калитку.
– Непременно, – сквозь зубы процедила она, сдерживаясь, чтобы не хлопнуть калиткой со всего размаху.
Возвращаясь, она воспользовалась возможностью осмотреться, лучше разглядеть сад. При ближайшем рассмотрении тот оказался еще более запущенным. Но теперь ей это уже неинтересно.
«Странный, странный человек», – размышляла она.
Но очень притягательный. Черные волосы, черная одежда, задумчивые синие глаза. Он зачаровывал, как этот сад. И такой загадочный. Возможно, вообще не хозяин дома. Киноактер или еще кто-нибудь, пожелавший сохранить инкогнито. Преступник. Или человек, живущий по программе защиты свидетелей. Почему ее это волнует? Они больше никогда не увидятся.
* * *
Похожа на женщину-воина. Деклан смотрел, как девушка-садовник шагает по дорожке в сторону ворот. Длинная толстая коса цвета меда, доходившая почти до талии, покачивалась с нескрываемым возмущением. Подвернутые рукава рубашки открывали крепкие загорелые руки, брюки мужского кроя скрывали фигуру, оставляя намек на округлые бедра и длинные ноги. Она выглядела сильной, энергичной и, несмотря на одежду, очень женственной. Совсем не так, как он представлял себе садовника.
Шелли Фэархилл.
Старомодное имя вполне подходит любительнице цветов, мягкой и светлой. А эта девушка больше походит на воительницу из компьютерной игры вроде той, что уже в восемнадцать принесла ему первый миллион. Убийственная принцесса Алана – воплощение силы с упругим задом, преувеличенно женственной фигурой и сверкающими ангельскими крыльями. Порождение его юношеской тоски. Со смертоносным луком и стрелами. Выиграла множество кровавых сражений в фантастическом мире, созданном им в попытке убежать от несчастливого детства.
В этой девушке виделось нечто от фантастического персонажа, который до сих пор приносит ему миллионы. Даже миллиарды. После того как он продал Алану крупной компании компьютерных игр. Шелли Фэархилл тот же сгусток энергии и злости, внутри которого, по его представлению, кипит все то, что она постеснялась высказать. Деклан видел, каких трудов ей стоило не хлопнуть калиткой. За все это время ее золотая голова ни разу не повернулась к нему.
И кто бы ее обвинил. Он в грубой форме отказался дать ей работу. Впрочем, в обычной ситуации она никогда не смогла бы проникнуть сквозь эти ворота. Он открыл калитку по рассеянности. Работал по тридцать шесть часов без перерыва и не без причины держал калитку запертой. К чему незваные гости. И сад ему нравился таким как есть. В один прекрасный день растения разрастутся так, что полностью закроют дом, погрузив его во мрак, словно крепость. Он хотел, чтобы его оставили в покое.