— Ты мне не ответил, — пробормотала Тара, подкладывая под голову подушку.
— Понятия не имею, почему не назвали твое имя. Возможно, тот, кто преследует нас, полагает, что из тебя можно выудить нечто полезное. А может, боится что, если полицейские первыми найдут нас, ты расскажешь все им.
Тара удивленно вскинула брови.
— Но я ничего не знаю. Я просто случайный свидетель этого кошмара.
— Понимаю, — с горечью сказал Блейк. Тара закрыла глаза. Только на минутку, подумала она.
— Мы должны выяснить, что происходит… Мы должны что-то предпринять, — проговорила женщина, засыпая.
— Так и сделаем, — заверил Блейк, медленно проведя кончиками пальцев по ее щеке.
Тара тут же открыла глаза, почувствовав «неладное».
Лицо Блейка было совсем близко, он смотрел на ее губы так, как она иногда представляла это в своих мечтах. Так, будто она была женщиной, которая могла стать желанной для такого мужчины, как он.
На какое-то мгновение Тару охватил безумный порыв обнять Блейка за шею и притянуть к себе. Но ее безупречная сдержанность не позволила эмоциям вырваться наружу. Она лежала не шевелясь, глядя на него и жалея о том, что все могло быть по-другому.
Через мгновение Блейк с трудом отодвинулся.
— Отдохни немного, Тара. Я буду оберегать твой сон.
Молодая женщина подумала, что уже давно никто не заботился о ней. Все, кого она знала, похоже, не сомневались, что она слишком сильная и уверенная в себе, чтобы зависеть от кого-то другого. Правда, этот имидж она создала сама, но он ей очень мешал в последнее время.
А сейчас Таре было очень приятно, что кто-то позаботится о ней, хоть чуть-чуть. Мысли ее постепенно начинали путаться. Она погрузилась в глубокий сон.
В этом сне мужчина лежал на полу, истекая кровью, и широко раскрытыми глазами смотрел на нее, беззвучно моля о помощи.
Она хотела бежать, звать кого-то на подмогу, но тут перед ней возникли главные партнеры юридической фирмы «Карпати, Диллон и Делакруа».
— Не стойте здесь и не глазейте на него, мисс Макбрайд, — сурово приказал ей Мейсон Карпати. — Позаботьтесь обо всем сами.
— Но я юрист, а не врач.
— Юрист? — Карпати посмотрел на своих коллег, которые в ответ ухмыльнулись. — Неважный юрист. Не зря мы уволили вас.
— Ноя…
Человек на полу застонал и потянулся к ней.
— Разве вы не собираетесь помочь ему? — резко спросил Эрнест Диллон.
Тара обернулась к Лестеру Делакруа, единственному, кто пытался защитить ее в профессиональном плане, но и он в конце концов был вынужден признать, что мнение их постоянного клиента, который требовал увольнения Макбрайд, важнее, чем судьба молодого юриста.
— Пожалуйста, мистер Делакруа, помогите мне. Он взглянул на нее с жалостью и разочарованием.
— Вы не слушали моих советов, мисс Макбрайд. Зачем вы просите меня о помощи сейчас?
— Но ведь это совсем другое дело! Пожалуйста, не заставляйте меня…
Мужчина на полу судорожно вздохнул и закашлялся. Глаза у него закатились.
Карпати мрачно взглянул на нее поверх очков.
— Он умер по вашей вине, Тара.
— Нет, я…
Его коллеги хмыкнули и покачали головами.
— Вы хоть что-нибудь можете сделать правильно, мисс Макбрайд? — ядовито спросил Диллон.
— Но я в этом не виновата, — запротестовала молодая женщина, чувствуя, как по ее лицу текут слезы. — Пожалуйста, я не знаю…
— Вы неудачница, — грустно констатировал Делакруа.
Тара перевела взгляд со своих безжалостных боссов на мертвого человека на полу.
— Но я не виновата, — прошептала она с ужасом, чувствуя себя невероятно одинокой.
— Неудачница. Вы неудачница, Тара Макбрайд. Неудачница.
— Тара. Тара, дорогая, проснись!
Женщина сердито нахмурилась, когда голос Блей-ка ворвался в ее сон. Она что-то пробормотала — он не сумел разобрать. Однако почувствовал, как ей больно. Ему захотелось крепко обнять Тару, чтобы прогнать все ее страхи.
Блейк погладил женщину по щеке.
— Тара! Просыпайся, милая, открой глаза. Блейк склонился над ее постелью.
— Ты правда только что назвал меня милой? — спросила она сонным голосом. Его губы тронула улыбка.
— Тебе снился плохой сон. Тара вздрогнула.
— Я что-нибудь говорила? — спросила она, уже собираясь обидеться.
— Ничего связного, — заверил Блейк. — Ты просто металась во сне.
Тара провела рукой по спутанным волосам.
— Который час?
— Почти пять.
— А тебе удалось поспать?
— Конечно. — Он разглядывал ее лицо, которое выражало нешуточное смятение. — С тобой все в порядке?
Тара избегала его взгляда.
— Да, да. Просто глупый сон.
— Это неудивительно после всего, что тебе пришлось пережить. Не хочешь рассказать о приснившемся?
— Нет, — быстро ответила Тара. Блейк кивнул.
— Как хочешь.
Она с трудом приподнялась и села в постели. Блейк подал ей руку и слегка отодвинулся, чтобы освободить место рядом с собой.
— Ну, так тебе удалось разобраться, в какую историю мы влипли? — спросила Тара.
Блейк видел, что она прячет свою беззащитность под привычной маской сурового юриста.
— Я сидел и вспоминал события вчерашнего вечера. Все с самого начала.
— Это интересно. Может, попробуем вместе? Блейк помог ей поудобнее устроиться на постели, но не отпустил ее руку. Наоборот, крепче сжал ее ладонь. А затем детектив попытался сосредоточиться на разговоре.
— Так вот, — начал он, — мы отправились в картинную галерею. Перед этим мне позвонил кто-то, кто знал имена моих постоянных связных из страховой компании.
— Продолжай.
— Мы приехали в галерею и около картины Макколи столкнулись с мужчиной в парике, который, похоже, внимательно за нами наблюдал. Я подумал, что это и есть тот человек, с которым нужно было встретиться, но понятия не имел, что он в опасности. Тем более у меня, и мысли не было втягивать тебя в столь рискованную игру. В условленное время я ждал связного в мужском туалете, но никто так и не появился. Через несколько минут я вернулся в главный зал, чтобы разведать обстановку. Потом снова направился в дальнюю часть галереи. В коридоре по-прежнему никого не было, но вдруг за последней дверью послышался шум. А я ведь заглядывал в ту комнату, перед тем как пойти в зал. Тогда там было пусто.
— Значит, — предположила Тара, — человек в парике появился сразу же после твоего ухода, а тот, кто застрелил его, а потом схватил меня, вошел следом за ним.
Блейк мрачно кивнул.
— Мне следовало ожидать… — пробормотал он с отвращением к самому себе. — Нельзя было позволять себе отвлекаться от дела из-за…