Оспаривать этот тост никто не стал. Впрочем, следующий был таким же…
— Фернандо, — неожиданно позвал друга адвокат.
— Да, я слушаю тебя, — отозвался Салинос.
— У меня к тебе небольшое дело… точнее просьба.
Салинос улыбнулся.
— Я готов выполнить любую твою просьбу.
— Через неделю должен быть суд над Густаво, — Антонио был серьезен. — Его могут освободить, если ты возьмешь этого человека на поруки…
Фернандо согласно кивнул.
— Можешь считать этот вопрос решенным.
— Как здорово! — искренне обрадовалась Марианна. — Я вам так благодарна.
Антонио недовольно покосился на девушку, но промолчал. Та же, вскочив с места, поцеловала Фернандо, а затем и Морено. После этого адвокат немного повеселел.
— У меня такое впечатление, что вы подстроили весь этот спектакль… — заметила Мануэла, поочередно посмотрев на Антонио и кузину.
Те переглянулись между собой и рассмеялись.
— А теперь мы едем к нам! — объявил Салинос и обнял жену.
Через три дня после счастливого возвращения Мануэлы, по распоряжению Салиноса, в доме был организован грандиозный праздник. На него были приглашены все, кто имел хоть какое-то отношение к Салиносам.
Как обычно, первой пришла тетушка Габриэла. За ней, к всеобщему удивлению, появилась Тереза со своим мужем. После с букетами заглянули Антонио, Сильвина и еще несколько близких знакомых Салиносов. Все разбились парочками и принялись обсуждать радостное происшествие. Правда, немного омрачала праздник смерть Бернарды и недавние похороны, но в своих разговорах присутствующие старались избегать этой темы.
Сильвина отозвала Терезу в сторону и поинтересовалась:
— Как тебе удалось вернуть Леопольдо?
— Проще простого, — махнула рукой сестра Фернандо. — Я очень обаятельна, и разве может со мной сравниться какая-нибудь женщина. Мужчины рано или поздно начинают понимать это. Леопольдо повезло — он не опоздал.
— Опять ты шутишь, — усмехнулась подруга. — И все же поделись секретом.
Тереза вздохнула.
— Во многом я обязана моему старому другу, бедняжке Марчелло, который так неудачно позвонил мне.
— Марчелло? — Сильвина с завистью посмотрела на подругу.
— Да, — кивнула та. — Сначала он позвонил мне, когда Фернандо собирался в свой очередной вояж, потом стал звонить чаще… А потом мы несколько раз встретились в кафе. Как потом выяснилось, во время всех встреч с Марчелло за нами по пятам шел Леопольдо.
— Неужели он настолько ревнив? — удивилась Сильвина. — Что-то раньше я за ним этого не замечала…
— Значит, это любовь, — расхохоталась Тереза и, вдруг, посмотрев по сторонам, заметила: — Что-то я не вижу главных виновников праздника…
— А где Фернандо и Мануэла? — выкрикнула Сильвина.
Гости прервали свои разговоры и недоуменно осмотрелись.
— Они еще в спальне, — подсказала Марианна. — Сейчас я позову.
Девушка бросилась по лестнице наверх. По дороге ее нагнал Антонио.
— Я думаю, что нужно сказать сейчас, — предложил он.
— А может немного позже? — забеспокоилась девушка.
— Нет, сейчас! — убежденно проговорил адвокат и постучал в дверь спальни. — Можно?
— Да, войди, — послышался голос Салиноса.
Антонио открыл дверь и, пропустив вперед Марианну, прошел в комнату. Мануэла и Фернандо сидели на кровати. Увидев вошедших, Мануэла встала.
— Ну как там? — поинтересовалась она.
— Ждут вас, — выпалила Марианна.
Фернандо тоже встал с кровати и заявил:
— Мы уже идем.
— Можно вас попросить задержаться на минуточку, — Антонио, прищурив глаза, посмотрел на свою спутницу. — Марианна о чем-то хотела сообщить вам…
Девушка, услышав такое, нахмурила брови и бросила на адвоката недовольный взгляд.
— Это правда, Марианна? — улыбнулась кузина.
— Да, — кивнула та. — Помнишь, Мануэла, о нашем детском обещании друг другу?
— Помню, — отозвалась та и недоумевающе посмотрела на друзей.
— Так вот. — Марианна обняла Морено. — Мы с Антонио решили вам первым сообщить о нашей помолвке.
— Поздравляю! — радостно воскликнула Мануэла и захлопала в ладоши. — Как это здорово! Теперь мы всегда будем вместе.
— Наконец-то свершилось! — Фернандо пожал руку другу и предложил: — Я думаю, нам стоит за это выпить.
— Тем более гости ждут, — напомнила Марианна.
Молодые люди, весело переговариваясь между собой, поспешили в гостиную. Присутствующие встретили их бурными овациями, а Леопольдо даже сыграл небольшую миниатюрку по мотивам марша Мендельсона.
Когда вечер был в самом разгаре, среди гостей появился еще один человек, выражение лица которого было мрачным, а внешний вид явно не праздничным. Это был Эмилио. Едва переступив порог гостиной, он поспешил к Фернандо.
— Я очень виноват перед тобой, но мне нужно поговорить с тобой.
Салинос дружески похлопал гостя по плечу и проговорил:
— Я не таю на тебя злобы. Забудем обо всем. А завтра я хотел бы видеть тебя в офисе. Тем более, твое рабочее место все это время пустовало. И не будь так хмур.
— Ты меня не понял, — выдавил из себя Эмилио. — Я пришел с большой новостью.
— Тогда ты можешь сообщить ее всем, — предложил Фернандо.
— Надеюсь, что не оскорблю тебя этим, — кивнул гость и, поднявшись на несколько ступенек по лестнице, громко попросил: — Выключите, пожалуйста музыку!
В гостиной стало тихо и все оглянулись на молодого человека. Тот медленно обвел присутствующих тяжелым взглядом и негромко произнес:
— Исабель жива…
Когда Фернандо услышал о том, что Исабель не погибла, он не поверил. Однако в глазах Эмилио было столько боли, что через минуту Салинос уже не сомневался — друг говорил правду. Ситуация становилась еще более запутанной. Это читалось в глазах всех гостей, присутствовавших на вечере. Фернандо старался не смотреть на Мануэлу, понимая, что не выдержит этого чистого взгляда.
— Что же мне делать? — негромко пробормотал он, пытаясь найти ответ в глазах друзей и знакомых.
Тетушка Габриэла ободряюще улыбнулась, а Тереза невольно шагнула к брату, словно этим жестом могла уберечь его от новых неприятностей.
— Мне кажется… — неуверенно начала Мануэла, и все повернулись в ее сторону.
Девушка смутилась и покраснела.
— Мне кажется, Что Фернандо должен поехать в клинику, — решительно проговорила она.
Не ожидавший от жены таких слов, Салинос вздрогнул.
— Да, ты права, — кивнул он и повернулся к Эмилио. — Ты отвезешь меня к Исабель?