Мэрион Далкейт появилась на следующий день снова. С собой она привела маленькую, напоминающую птичку женщину, которая, по-видимому, являлась членом комитета Милтонского дамского клуба. Эсме Бертрам-Смит отличалась страстью давать указания и командовать. Но Лорел скоро обнаружила, что ее не столько обижают многочисленные снисходительные замечания и советы, сколько забавляет эта по-своему приятная бойкая дамочка с жеманной манерой растягивать слова.
Во время визита несколько дней спустя Бертрам-Смит появилась уже без Мэрион Далкейт, но зато в сопровождении двух дочерей: пухленького золотоволосого ангелочка и юной девушки с мальчишескими ухватками. На острове ни для кого не было секретом, что Барби чувствует себя гораздо счастливее в старых шортах, чем в нарядном платье на балу. Только по настоянию матери она принимала участие в здешней светской жизни.
Эсме Бертрам-Смит вплыла на террасу Неда на всех парусах, и Лорел, закончившая тренировку десятью минутами раньше, радовалась, что сразу же поднялась наверх и переоделась. Поздоровавшись с миссис Бертрам-Смит, Лорел приветливо улыбнулась девочкам. Младшая оказалась еще сущим ребенком, чего уже нельзя было никак сказать о Барби.
Одного роста с Лорел. Тонкая, как тростинка. Кожа, как у португальских моряков, задубела от солнца, а с кудрявой рыжей копной волос, казалось, не смог бы сладить ни один гребень. К тому же Барби отличали дерзкие ярко-зеленые глаза, которые иногда встречаются у рыжеволосых. Она понравилась Лорел сразу.
Младшая Бертрам-Смит была очаровательным созданием с огромными голубыми глазами, прелесть которых уже прекрасно знала. Девочку звали Анджела, но обычно ее называли Эйнджел.[1] И Лорел подумалось: всегда ли малышка соответствует своему имени? В ее обманчиво невинной улыбке иногда проскальзывало что-то напоминающее дерзость старшей сестры.
Представив дочерей, миссис Бертрам-Смит водрузила на голову чуть ли не цветочную клумбу, исполняющую роль шляпы, явно готовясь удалиться.
— Я решила привезти девочек к вам, мисс Шеннон, — сказала она, — чтобы вы получше узнали друг друга. К сожалению, сегодня у меня заседание комитета, надеюсь, вы извините меня.
— Разумеется, — вежливо ответила Лорел и не особенно удивилась, когда мисс Барбара Бертрам-Смит, Барби, озорно подмигнула ей за спиной матери.
Оставшись одни, обе представительницы семьи беззастенчиво рассмотрели Лорел и явно пришли к удовлетворительному выводу.
— Кстати, — заявила мисс Барбара Бертрам-Смит без ненужного вступления, мои друзья зовут меня просто Барби.
— А я — Эйнджел, — вставил тонкий переливчатый голосок младшей. — Если Барби будет называть вас Лорел, тогда я тоже.
— А почему ты думаешь, что я разрешу? — с улыбкой спросила Лорел, опустившись на колени рядом с девчушкой.
— О, вы такая милая, я знаю, что позволите, — заявила Эйнджел с такой явной и обдуманной лестью, что Лорел невольно обернулась к Барби, как бы прося у нее защиты.
— Бессовестная, правда? — невозмутимо подтвердила та. — Маленькая негодница всегда поступает по-своему.
— Не сомневаюсь, — сухо сказала Лорел и снова присела перед девчушкой:
— Ты пришла, чтобы научиться моим танцам?
Эйнджел важно кивнула:
— Я хочу быть солнечным лучом. Лорел обратила внимание, что во время этой сцены оживленная до сих пор Барби почему-то скисла.
— Ты тоже хочешь танцевать, Барби, или тебя мама заставляет? Только честно скажи, — спросила она прямо, как будто у давнишней знакомой.
— Мне не особенно хочется учить танцы, — призналась Барби, скорчив гримаску. — Поймите меня правильно. Я не знаю их, поэтому не могу не любить… Просто такие развлечения меня не привлекают. Я с большей охотой помогла бы вам в чем-нибудь другом, например за сценой… Мамочка знала бы, что я по горло занята и мне не до светских мероприятий, на которые она меня то и дело тащит…
— Хорошо, Барби, — с улыбкой согласилась Лорел, — если хочешь, будешь управляться с магнитофоном, под который мы танцуем. Сама увидишь, сколько надо сил, чтобы все хорошо отрепетировать. Нужно поистине любить танцы, чтобы выносить тяжелые тренировки, которые они требуют.
— Есть кто-нибудь дома? — раздался вдруг громкий жизнерадостный голос, и в комнату впорхнула Антея в голубом летнем платье, оттеняющем ее золотистый загар. Великолепные светлые волосы были завязаны сзади голубым бантом:
— Что здесь происходит? Общее собрание девиц?
— Антея! — завопила Эйнджел и ринулась через всю комнату, как маленькая торпеда, чтобы обхватить Антею за ноги.
— Эй, полегче, детка, — запротестовала та и наклонилась, чтобы освободиться от ребенка, смотрящего на нее с обожанием:
— О Боже, Барби, — простонала она. — Уйми ты ее!
— Да поможет небо мужскому полу, когда она вырастет, — усмехнулась Барби.
Лорел с опозданием вспомнила о своих обязанностях хозяйки.
— Посиди, отдохни, — предложила она Антее. — Я как раз собиралась приготовить чай.
— Превосходно. Могу выпить целое ведро, — сказала Антея, усаживаясь на кушетку рядом с Барби.
— Дело в том, что служанка ушла на рынок, но я быстро, — оправдывалась Лорел.
— Тогда я помогу тебе, — тут же отозвалась Антея.
— Я тоже пойду, — вставила Барби. Лорел поняла, что ее протесты никем не принимаются во внимание, и все они, включая Эйнджел, отправились на кухню.
Эйнджел было твердо приказано сидеть за столом и не мешаться под ногами. К общей радости, она послушалась, наблюдая, как три девушки, весело болтая, управлялись с чайниками и посудой. Лорел подметила, с какой тщательностью, по всем правилам Антея заваривала чай, давая при этом советы помогавшей ей Барби.
— Ты не перестаешь меня удивлять, Антея. Я никак не ожидала, что ты все это знаешь и умеешь. Я думала, кухня не для тебя.
— Проблема в том, что у меня нет времени, — пожаловалась девушка. — А вообще я люблю готовить.
— Неужели? — изумилась Лорел.
— А ты напрасно думаешь, что я сделана из сахарной глазури, расхохоталась Антея.
— Как я люблю сахарную глазурь! — торжественно объявила Эйнджел из-за стола.
— В самом деле? — обрадовалась Лорел и достала пирожное. — Тогда оно тебе.
— Спасибо, Лорел, — невнятно, с набитым ртом, но очень вежливо поблагодарила девчушка.
— Я так и знала! — с триумфом воскликнула Антея. — Еще одна у нее под каблуком!
Лорел пропустила реплику мимо ушей, потому что ее занимало другое:
— Если ты так любишь готовить, почему не занимаешься этим чаще?
— У нас в Кастеланто кухарка — настоящая горгона. Ну, конечно, я преувеличиваю, но что-то вроде того, хотя она одна из лучших кухарок в округе. Когда я появляюсь на кухне, я слышу от нее только такие слова: «Юная леди, с вашим общественным положением, мисс Антея, не должна заниматься домашними делами». — Антея превосходно передала манеру и тон кухарки. — Она меня и близко не подпускает!