И с этими словами он легонько сжал каблуками конские бока.
Они тронулись в путь по заросшей кустарником местности, и тут на Флинна нахлынули совершенно неожиданные чувства. Ни одна женщина не действовала на него так, как Кейтлин. Ее спина была прижата к его груди, а тонкие ноги — к бедрам. Он вдыхал сладкий аромат ее волос и думал о том, помнит ли она их прежние долгие прогулки.
Он хотел ее, и теперь условия будет диктовать он. Любви нет места в их отношениях, так как любовь подразумевает уязвимость, и Флинн не допустит, чтобы Кейтлин снова обидела его.
Они подъехали к конюшням. Флинн спешился и подал руку Кейтлин.
— Мне помощь не нужна, — заявила она.
— Знаю, — сказал он, но тем не менее опустил ее на землю.
Он задержал ладони на ее талии, и они долго смотрели друг другу в глаза.
— Ты ничего не хочешь мне сказать? — спросил он.
— Что бы это могло быть? — Ее голос чуть-чуть дрожал.
— Ну, например, почему ты так похудела.
— Я всегда была худой. — Она отодвинулась от него.
— Не настолько. Ты просто кожа да кости.
— Ничего себе комплимент.
— Но это так. Я ведь хорошо помню тебя, Кейтлин, — вплоть до запаха волос и биения сердца.
— Перестань.
— Отчего ты так похудела?
— Обмен веществ, наверное.
— А руки? Я ведь помню, какими они были раньше.
Теперь же ногти были подстрижены очень коротко и не накрашены, а ладони загрубели от тяжелой ежедневной работы.
— Это уже не ручки южной красавицы, Кейтлин.
Она не стала возражать.
— Помнится, твоя мать требовала, чтобы ты надевала перчатки, когда ездишь верхом.
— Но я обычно их тут же снимала.
Флинн засмеялся.
— Я помню, как она говорила: «Кейти, милочка, настоящая леди должна быть хорошо ухожена, и прежде всего руки. Никогда не забывай про крем».
В глазах Кейтлин промелькнула боль, и у Флинна сжалось сердце.
— Маму больше не волнуют мои руки. Она… умерла полтора года назад.
— Я слыхал об этом.
— От кого?
— От одного знакомого.
— А от кого именно, ты не хочешь сказать? Что ж, дело твое. В таком случае тебе, вероятно, известно, что мой отец тоже умер? — с трудом произнесла Кейтлин.
Флинн кивнул.
— Вскоре после мамы. У него сердце не выдержало. Он просто жить без нее не мог. Флинну же было известно другое — причиной смерти ее отца стало пристрастие к спиртному.
Прищурившись, Флинн снова оглядел Кейтлин. Раньше она искрилась жизнерадостной красотой. А теперь стоит перед ним совершенно беззащитная. Он едва не обнял ее, но тут же остановился, напомнив себе, что суть ее, скорее всего, совершенно не изменилась: Кейтлин Маллинз — дочь своих родителей и всегда будет походить на них.
— Почему ты так пристально смотришь на меня, Флинн? Словно хочешь прочитать мои мысли.
Он неопределенно хмыкнул, и она отступила назад.
— Мне на самом деле необходимо разыскать теленка.
— Я поеду с тобой.
— Не нужно. Справлюсь сама.
— Я же сказал, что поеду.
— Какой ты упрямый! В таком случае надо седлать лошадь.
Флинн вдруг дотронулся до ее левой руки и сказал:
— Я вижу, ты не замужем, Кейтлин.
— Нет.
— Почему? Вокруг тебя увивалось столько парней!
— Было несколько.
— Тогда почему?
— Я не хочу выходить замуж не любя. А вообще ты задаешь слишком много вопросов. Сам-то так и не женился?
— Женился.
— Почему же не привез с собой жену? — вежливо осведомилась она.
Ага, значит, ей безразлично присутствие в его жизни другой женщины.
— Мы развелись. Наш брак длился недолго.
Кейтлин как-то странно посмотрела на него и рывком отстранила голову, когда он приподнял ей подбородок и стал медленно водить пальцем по шее.
— Ты не задаешь никаких вопросов?
Она пожала плечами.
— Зачем?
— Тебя не интересует то, что я сейчас сказал?
— Это касается тебя, а не меня.
— Да, но мы когда-то были друзьями. Даже больше чем друзьями.
— Зачем копаться в прошлом? То, что было между нами, давно прошло.
Флинн почувствовал себя уязвленным оттого, что Кейтлин не проявила особого интереса к его женитьбе.
Отвернувшись от него, она сказала:
— Уверена, что история твоего распавшегося брака захватывающая, но в настоящий момент меня больше волнует пропавший теленок.
Как и ее мать, Кейтлин умела поставить человека на место.
Флинн опустил руку.
— Какую лошадь я могу взять? — резко спросил он.
Кейтлин указала на крупного жеребца, и Флинн оседлал его. Он давно не работал с лошадьми, но страсть к ним у него не уменьшилась — норовистая лошадь, казалось, поняла, что попала в умелые руки, и стояла спокойно, пока Флинн ее седлал.
Они ехали рядом через заросли кустарника.
— Когда ты научился летать? — спросила Кейтлин.
— Не так давно.
— Тебя научил твой новый хозяин?
— У меня нет хозяина, — усмехнулся он.
У Кейтлин был такой удивленный вид, что Флинн рассмеялся.
— Тебя это поразило больше, чем известие о моей женитьбе?
— Да нет, — помолчав, сказала Кейтлин. — Вообще ты и впрямь смахиваешь на человека, который разучился подчиняться приказаниям.
Флинн не ожидал от нее такой проницательности.
— Я теперь сам себе хозяин.
— Чем ты занимаешься?
— Да всем понемногу.
— Ты уходишь от ответа.
Рассердившись, она пришпорила лошадь, но Флинн нагнал ее. Спустя час он увидал в траве, неподалеку от зарослей мескитовых деревьев, что-то бурое.
— Вон твой теленок.
— Вижу.
— Он с удовольствием жует траву. Но в пятидесяти ярдах[1] слева полно острых веток, и теленок вполне мог располосовать себе шею.
— Как будто я этого не знаю, — мрачно ответила Кейтлин и стала развязывать лассо, но Флинн взял лассо у нее из рук. — Что ты делаешь? — яростно сверкая зелеными глазами, воскликнула Кейтлин.
— Ясно что — хочу связать теленка.
— Я тебя об этом не просила. Отдай мне веревку.
— Не отдам. — Флинн держал лассо так, чтобы Кейтлин не могла до него дотянуться.
— Ты считаешь, что я не справлюсь?
— Уверен, что справишься, но я ехал не на прогулку.
— Еще раз повторяю — твоя помощь мне не нужна! — выкрикнула Кейтлин. Вся ее гибкая фигурка воплощала решительность и воинственность. Да, она способна досадить любому мужчине, который по глупости женится на ней. Но все же чертовски привлекательна! — Что ты уставился на меня? — Я не представлял тебя в роли ковбоя, Кейтлин.
— Придется.
— Неужели никто из ковбоев не мог заняться этим вместо тебя?
Кейтлин заколебалась.
— Я… хотела сделать это сама.
Флинн ловко вертел в воздухе лассо.
— Вообще-то я не заметил здесь ни одного ковбоя.