Американцы не решались войти в пещеру, опасаясь, возможно, что в глубине ее находится вторая группа обороняющихся, и осторожно переговаривались снаружи.
Зданович, призвав на помощь все свои знания английского, закричал:
— Эй, америкэн! Кам! Кам хир! Ноубоди![9]
Голоса у входа в пещеру на минуту затихли.
Если бы он только знал, как будет по-английски «заложник». Вместо этого он крикнул:
— Ай эм рашен[10]!
Потом схватил белое замызганное полотенце, и, размахивая им, как флагом, принялся повторять одну и ту же фразу:
— Ай эм рашен! Ай эм рашен!
Кто-то из американцев прокричал ему какой-то вопрос, но Зданович, конечно, не понял. Он боялся только одного: что перед тем, как войти, солдаты, для верности, бросят внутрь пещеры пару гранат или обстреляют ее из пулемета.
Наконец, когда совсем рассвело, у входа появился солдат с автоматом наизготовку в каске и форме песочного цвета, за ним второй, третий. Перешагивая через трупы моджахедов, они осторожно стали продвигаться вглубь пещеры, подсвечивая себе фонариками.
Луч света ударил прямо в изможденное лицо Здановича, и он прикрыл ладонью глаза.
Огромный негр в покрытом бурыми пятнами бронежилете, надетом прямо на голое тело, удивленно проговорил, обращаясь к кому-то стоявшему позади него:
— Хей, кэп, я тинк зерз э хостидж хир[11].
Зданович не понял и только повторил:
— Ай эм рашен…
Негр присел на корточки и, заглядывая ему в лицо, спросил что-то.
— Ай ноу спик инглиш[12], — произнес Николай фразу из далекой школьной поры, и негр улыбнулся, обнажив огромные белые зубы. Зданович заметил на его правой руке татуировку — оскаленную пасть дракона, почти сливавшуюся с темной кожей.
Через пять минут двое санитаров уложили его на носилки и понесли к выходу, возле которого стояли две санитарные машины.
Рядом с его кроватью была тумбочка, на которой стояли бутылка минеральной воды и стакан. Тут же лежала пачка бумажных платков. Возле тумбочки возвышалась стойка капельницы. К ней была прикреплена бутылочка, из которой в вену его руки по тонкой пластиковой трубочке бежала прозрачная жидкость.
Дверь палаты открылась.
На пороге стоял офицер лет сорока в форме, поверх которой был накинут на плечи белый халат. За его спиной Николай увидел молодого человека в штатском.
Оба прошли в комнату. Офицер подвинул к кровати Здановича стул и сел, открыв на коленях синюю папку-скоросшиватель. Молодой человек остался стоять.
— Уэлл… — проговорил, дружелюбно улыбаясь, офицер, и его спутник тут же перевел:
— Итак…
После чего офицер заговорил очень быстро, и молодой человек, чуть наклонившись к кровати, затрещал как пулемет:
— Меня зовут Ричард Тейлор, я подполковник службы безопасности Соединенных Штатов Америки. Как вы себя чувствовает?
— Лучше, — произнес Зданович, потому что понимал: так положено отвечать на подобные вопросы. На самом деле лучше ему не стало: кружилась голова, и белый плафон на потолке выписывал восьмерки, пока он не закрывал глаза, какая-то жгущая боль заполняла желудок, стоило ему поесть, он уже давно не мог дышать полной грудью, как будто его легкие высохли и съежились, руки дрожали, как у алкоголика. Несколько раз он пытался садиться, подперев спину подушкой, и листать журналы, принесенные улыбчивой медсестрой, но через пять минут голова клонилась, наливаясь тяжестью, и он сползал вниз. Три раза его осматривал доктор, говорил что-то медсестре на своем раскатистом американском и та кивала; понять что-либо по их лицам было невозможно, а переводчика не было.
Подполковник продолжал говорить.
— Хочу задать вам несколько вопросы, — бойко переводил его спутник, чуть-чуть путая падежи. — Чистая формальность. Прежде всего, мне хотелось бы знать ваше имя, год рождения, национальность.
— Николай Зданович, тысяча девятьсот шестидесятый, белорус.
На лбу офицера сбежались морщинки, демонстрируя процесс припоминания.
— А, Беларус, Чернобль… — он усмехнулся и записал что-то на листе бумаги.
— Насколько я понимает, вас были захвачены в плен афганскими моджахед. Где вы работали в Афганистане, была ли у вас разрешение на пребывание в стране и все необходимые формальности?
— Я не был захвачен в плен афганскими моджахедами, — возразил Зданович. — Я был захвачен в плен пакистанскими террористами. И я не работал в Афганистане. Я работал в Пакистане и был похищен там.
Переводчик перевел, и офицер удивленно и недоверчиво уставился на Николая.
— Как же вы оказались на территория Афганистана?
— Вероятно, меня переправили.
Переводчик чуть запнулся и переспросил, раздельно повторив незнакомое ему слово:
— Пере-пра-вили — это как?
— Ну, перевезли.
— А как же граница?
Зданович вспомнил слова Махмуда.
— Граница здесь — понятие относительное.
Молодой человек перевел, и Тейлор поинтересовался:
— Почему вы сказали — «вероятно»?
— Потому что я был без сознания.
— Хорошо. Где вы работали в Пакистане?
— В Лахоре. Там находится офис компании, которая занимается проектированием плотины «Калабах». Компания называется «Хайдро-пауэр инжиниринг».
Подполковник аккуратным почерком записал название компании.
— Один?
— Что — один? — не понял Зданович.
— Работали один?
— Нас было трое. Двое из России, и я один — из Беларуси.
— Можете назвать фамилии ваших коллег?
— Зимин и Волошко.
Тейлор записал фамилии.
— При каких обстоятельствах вас были похищены?
— Наш автомобиль перехватили по дороге на работу. Водителя застрелили, нас продержали до ночи в каком-то доме, а потом вывезли, по-видимому, в Вазиристан. Посадили в погреб деревенского дома. Названия деревни я, естественно, не знаю. Вместе с нами сидел и один голландец.
Полковник поднял голову и с интересом взглянул на собеседника.
— Как его звали?
— Саймон.
— А фамилия?
— Не помню. Что-то там вроде ван ден Лангена или ван ден Лингена… честное слово, не помню. Мы звали его просто Саймон.
— Какой требования двигал террорист?
— Если я правильно помню, один миллион долларов за наше освобождение.
Тейлор задал очередной вопрос. Переводчик, некоторое время копался в памяти, видимо, нечасто встречаясь с подобной лексикой, потом немного неуверенно выдал:
— Ваша э… религия исповедания? Испо… ведывания?