11
— Вот скажи мне, куда девать эти проклятые буквы?! — Джад Макнайт бросил перед Лиси листок, исписанный вдоль и поперек, и закурил очередную сигарету. — Из них ничего не складывается, как ни крути. Слово не могу составить, а о предложении и говорить нечего. Может быть, это так, набор букв, чтобы в очередной раз вывести нас на след, который ведет в тупик?
— Не знаю, — покачала головой Лиси. — Я подкинула эту головоломку Дрю Донелли. Вдруг ему удастся ее решить? В конце концов, он писатель и, наверное, знает больше слов, чем мы с тобой, Джад.
— Как мило ты заговорила, — засмеялся Джад, выпуская над головой Лиси облачко дыма. — А помнится, Дрю Донелли тебя даже раздражал.
— Тогда он не добывал для нас сообразительных журналистов, которые, между прочим, очень активно помогают полиции. — Лиси поерзала на стуле и посмотрела на физиономию Джада, выражавшую самую искреннюю веру в то, что Лиси пыталась доказать ее обладателю.
Джад расплылся в улыбке и выпустил в воздух очередное белесое колечко.
— Алисия О'Райли, ты никогда не умела врать. Ты слишком для этого прямодушна. И, главное, кого ты пытаешься обмануть? Я знаю тебя, как фермер свое хозяйство. Ты с самого начала втрескалась в этого милого старикана.
— Он, между прочим, моложе тебя.
— И старше тебя лет на десять, — хмыкнул Джад. — Но, поверь, не это меня беспокоит. Пусть он будет хоть дряхлым стариком, хоть безусым юношей, больше всего меня волнует не возраст твоего избранника, а мрачные мысли, которые копятся, как мелочь в бабкиной копилке, в твоей маленькой головке.
— Ну ладно, — вспыхнула Лиси и развернула стул так, чтобы Джад не видел ее лица. — Допустим, ты прав, и что с того?
— Ты не можешь набраться храбрости и сделать выбор: послать его к чертям или остаться с ним. Вот что с того. И это тебя гложет. Фокс, ты ведь всегда рубила сплеча. Вот и сейчас отруби.
— Отруби? — мрачно усмехнулась Лиси. — Отруби свою руку, Джад, и посмотрим, что из этого выйдет.
— Вот до чего дошло…
— Ни до чего еще не дошло, — предупреждающе прорычала Лиси. — Один раз целовались, только и всего.
— Один раз целовались, — захохотал Джад. — Лиси, ей-богу, ты иногда напоминаешь мне девочку в школьной раздевалке, которая с огромными глазами рассказывает подружкам о том, как он коснулся ее руки, когда ручку с пола поднимал.
— Иди к черту, Джад! — не выдержала Лиси. — Давай лучше работать.
— Нет уж, дорогая, дай мне закончить, — посерьезнев, осадил ее Джад. — Я старше тебя и имею право читать тебе нотации. Лучше один раз как следует обжечься, чем всю жизнь проклинать себя за то, что упустил свой шанс. Ты столько лет выбирала, ждала, надеялась, а теперь, когда по-настоящему влюбилась, боишься, что он окажется «не тем парнем»? Ну и пусть окажется! Люди не учатся на ошибках других, поверь мне, Фокс. Они учатся только на своих ошибках. Так ошибись и ты, позволь себе это хоть раз, пока не состарилась в одиночестве, как твой друг детектив!
Лиси, никак не ожидавшая столь бурной реакции Джада, притихла на стуле как мышка. В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился виновник столь бурного обсуждения.
— У вас тут все в порядке? — обескураженно поинтересовался Дрю, обводя взглядам раскрасневшегося Макнайта и притихшую Лиси. — Или я не вовремя?
— Почему, очень даже вовремя, — ответила Лиси, обретя наконец дар речи. — Джад решил устроить мне выволочку Я же его подчиненная, к тому же он гораздо старше меня. Правда, Джад? — Лиси крутанулась на стуле и повернулась к Джаду, несколько смутившемуся при виде Дрю. — Ну что ж ты молчишь? Давай, продолжай…
— Послушайте, я не знаю, из-за чего вы тут готовы перегрызть друг другу горло, — вмешался Дрю, — но я пришел вовсе не для того, чтобы вас разнимать. Мне, кажется, удалось расшифровать ваши иероглифы.
Джад и Лиси не сговариваясь повернулись к нему и посмотрели на него так, словно от него сейчас зависела жизнь всего Ноувервилла или даже целой планеты.
— Выкладывай, — коротко приказала Лиси, а Джад немедленно уступил ему свое место.
— Так вот, — ободренный таким вниманием, начал Дрю и выложил на стол листок, исписанный мелким аккуратным почерком. — Я составил из шести букв все возможные комбинации и чуть не сломал себе голову, пытаясь понять, почему у меня не получается ни одного хоть сколько-нибудь вразумительного слова. И тут вдруг до меня дошло, что это слово может быть неполным. В нем не хватает нескольких букв. Тогда я просмотрел все комбинации еще раз и нашел среди них весьма любопытную. — Дрю ткнул пальцем в листок. — Смотрите.
— «Sciber», — прочитала Лиси. — Ну и что прикажешь с этим делать?
— А вот что. — Дрю извлек из кармана пальто толстую шариковую ручку и, щелкнув ею перед самым носом детектива Макнайта, вывел над странной комбинацией еще три буквы. — Читайте.
— «Scribbler», — прочитала Лиси. — Слушай, Дрю, можешь, считать меня идиоткой, но я все равно не понимаю, кто такой скрибблер.
— А это, мой дорогой офицер О'Райли, одно из значений того словечка, которым ваш сержант Бригглс так любит называть писателей.
— Графоман?! — в один голос спросили Лиси и Джад.
— Он же — бумагомаратель, он же — писака. «Скрибблер» — весьма обидное для писателя слово, скажу я вам.
— Молодчина, Дрю. — Джад крепко хлопнул его по плечу. — Ай да молодец. Погоди-ка, но это значит…
— Это значит, — помрачнев, закончила за него Лиси, — что у нас будет и третье преступление. Если, конечно, мы его не предотвратим. И еще это значит, что нам нужно во что бы то ни стало выяснить, кто именно эта третья жертва. Статью писали двое, во всяком случае так говорил Джози. Может, все-таки был кто-то третий?
Макнайт покосился на Дрю.
— Не смотрите на меня, — покачал головой Дрю. — Я в те времена еще не был знаком ни с Кшесински, ни с Малколмом, да и вообще ни с кем из писательской братии. Им было, наверное, лет под сорок, а мне тогда еще не исполнилось и двадцати. Я краем уха слышал об этой истории, но в подробности меня никто не посвящал. Как-то раз я заикнулся о Дикхэме при Стэне, но у него так перекосилось лицо, что я подумал, не стоит ковырять больную мозоль.
— Может, попробуешь поговорить с Карриганом? — сказала Лиси, склонившись над затылком Дрю. — Он был близким другом Дикхэма, и я не исключаю…
— Что он убийца? Нет, это исключено, — покачал головой Дрю.
— Слушай, Дрю, я понимаю, что ты хорошо относишься к Карригану, но кто, кроме него, мог это сделать? — Лиси забрала у Дрю ручку и принялась задумчиво вертеть ее в руках.
— Месть — удел родственников и друзей, — поддержал ее Джад. — А убийство совершил человек, который хорошо знал Кшесински и Малколма. Знал, что Кшесински любит вечерние прогулки по парку, знал, что миссис Тэнсон играет в покер по определенным дням, знал, наконец, когда Стелла уезжает из города, знал, что племянник Кшесински пишет под псевдонимом «Ван Кальман». Согласись, что нужно неплохо знать всех этих людей, чтобы выстроить такую комбинацию. Можно было бы заподозрить жену этого Дикхэма, но она уехала из города буквально через три дня после того, как ее муж застрелился. Более того, она даже похорон не устраивала — увезла прах мужа с собой.