— Я увидела, что следы спускались сюда, и пошла по ним.
Цепочка других следов тянулась вниз, к береговой линии, прямо к его лодочному сараю.
— Пошли, нам надо добраться до хижины. Она тут неподалеку.
Ребекка кивнула и заслонила глаза рукой, чтобы разглядеть хижину.
— Не могу дождаться, когда увижу свою сестричку.
— Ублюдок!
Ослепленная гневом из-за того, как он поступил с ее матерью и Ребеккой, Дикси схватила каминную кочергу и кинулась к Мэйсону, пытаясь ударить его по руке, прежде чем тот достанет из кармана оружие.
Он выругался, вывернул у нее из рук железяку и ткнул стволом револьвера прямо ей в лицо.
— Только попробуй! — рявкнул Мэйсон. Его руки тряслись от бешенства. — Думаешь, я не смогу нажать на курок? Ты глубоко заблуждаешься!
— Я слишком хорошо знаю, на что ты способен, — гневно ответила Дикси. — Ты нанял тех двоих убить меня. И убил мою мать, чтобы она тебя не разоблачила.
Ей хотелось снова броситься на него, но останавливало понимание того, что Мэйсон будет стрелять.
— Ты ошибаешься, Дикси. Я никого не нанимал, чтобы тебя убить. Предпочитаю решать свои проблемы сам. Думал, ты меня лучше знаешь.
Дикси видела в его глазах боль и отчаяние. Он и вправду не хотел ее убивать. Она почувствовала себя сбитой с толку. Разве Мэйсон заявился сюда не для того, чтобы избежать разоблачения? Может она не права, считая его убийцей? Тогда как объяснить нацеленный на нее пистолет?
— Ты был для меня как член семьи, — гневно бросила она.
Он засмеялся.
— Дикси, я и есть член семьи. Неужели до тебя до сих пор не дошло? Моим отцом был Эрл Боннер. Только потому, что этот сукин сын отказался признать нас с Карлом…
В его голосе слышалась горечь. И она знала о ревности между ним и Карлом. Теперь все это обрело смысл.
— Именно поэтому в Айдахо ты представился как Боригард Боннер?
— Не ищи того, чего нет. Я всего лишь попользовался его именем. Я люблю твоего отца как брата, кем, собственно говоря, он мне и приходится.
Дикси ухмыльнулась.
— Именно поэтому ты убил женщину, которую он любил, — мою мать?
— Твоя мать погибла в автокатастрофе. Я полагаю, что она не смогла открыть мужу правду и посчитала, что проще направить машину в озеро.
— Гнусная ложь! Она бы никогда не покончила с собой, оставив дома двух малышек и любимого мужа, — выкрикнула Дикси — Ты ревновал из-за того, что она влюбилась в моего отца? Или все упиралось в деньги?
— Я сделал твоего отца тем, кто он сейчас. Именно я уговорил его провести пробное бурение на ранчо. Без меня он бы остался никем.
— И ты неизменно богател вместе с ним.
Он покачал головой.
— Это далеко не одно и то же. Бо никогда не понимал, что принимать от него подачки — это не то же самое, что распоряжаться собственными деньгами. Это ожесточает человека.
— Особенно, если человек — неблагодарный ублюдок.
— Дикси, Дикси, почему бы тебе не оставить все как есть — примирительно сказал Мэйсон.
И тут она услыхала за стеной хижины шум.
К сожалению, не она одна. Едва у двери раздался собачий лай, Мэйсон шагнул к ней и схватил за руку. Прикрываясь Дикси, как щитом, он держал ее под прицелом.
Ченс! Сердце Дикси оборвалось. Она открыла рот, чтобы окликнуть Ченса, предупредить, что он идет прямиком в засаду. Но Мэйсон зажал ей рот ладонью, приставил ствол пистолета к виску и прошипел:
— Только пикни, и последнее, что увидит Уокер — твои мозги, разбрызганные по всей хижине.
Ченс видел, что Боригард принюхивается к двум цепочкам следов на террасе. Он жестом велел Ребекке посторониться и рывком распахнул дверь. Боригард кинулся в дом.
Ченс пригнулся и нырком перекатился под прикрытие дивана.
За долю секунды, пока отворялась дверь, он оценил происходящее перед камином. При виде Дикси с пистолетом у головы и зажимающего ей рот Мэйсона Робертса его сердце остановилось. Ее синие глаза были распахнуты от страха и ярости.
Поднимаясь из-за дивана, Ченс заметил, что Мэйсон стал переводить ствол пистолета на собаку.
Дикси, увидев это, сделала то, что Ченс от нее и ожидал. Разве она позволила бы Мэйсону стрелять в собаку или в него. Ченс никогда не любил ее сильнее, чем в этот момент.
Пока он перепрыгивал диван, Дикси саданула Мэйсона локтем в ребра и схватила за запястье руки, державшей оружие.
Грянул выстрел. Пистолет упал и отлетел в сторону. Когда Ченс бросился на Мэйсона и повалил его на пол, вместе с ними рухнула перед камином и Дикси.
Все это заняло какое-то мгновение. Ченс стиснул горло Мэйсона, у которого, казалось, сразу же исчезло желание продолжать борьбу. Помимо занятий самообороной, у Ченса было преимущество и в возрасте. И все-таки его удивило, что Мэйсон почти не сопротивлялся.
Дикси поднялась, чтобы найти выроненный Мэйсоном пистолет. Ченс уложил Мэйсона, но лучше не рисковать.
Глухо зарычала собака, и Дикси повернулась в сторону Ченса. Полностью нейтрализованный Мэйсона сидел у стены, свесив голову и тяжело дыша. Он выглядел побитым.
Ченс рывком вздернул Мэйсона на ноги и обернулся, чтобы, как и Дикси, посмотреть, почему рычит Боригард.
Дикси изумленно заморгала.
— Ребекка?
Сестра стояла во входной двери. В руке она держала пистолет Мэйсона, тот, что искала Дикси.
— По-моему, я велела тебе угомонить свою псину, — сказала Ребекка, направив на пса пистолет.
— Боригард, — скомандовал Ченс, — лежать!
Собака замолкла, но, как и все в комнате, пристально глядела на Ребекку.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Дикси.
— Разве Ченс тебе не сказал? Я приехала, чтобы повидать тебя, маленькая сестренка.
Этот саркастический тон был слишком хорошо знаком Дикси.
— И как давно ты знаешь?
Ребекка улыбнулась.
— Я подслушала ссору между матерью и Мэйсоном. Сколько мне было? — ехидно спросила она у Мэйсона, — Пять? Ты угрожал убить ее, если она расскажет моему папочке. Я слышала все, включая угрозу увезти меня так далеко, что она никогда меня не увидит.
Мэйсон смотрел на нее со странным выражением лица.
— Ты сказал, что убьешь меня, что тебе наплевать на избалованную соплячку. Припоминаешь? — продолжила Ребекка, твердо держа пистолет. Ее голос был спокоен, лицо совершенно бесстрастно.
— Ребекка, брось пистолет, и мы обо всем поговорим, — тихо попросил Ченс, — Ты же не хочешь натворить то, о чем будешь сожалеть.
Она засмеялась.
— Поверь, я не собираюсь ни о чем жалеть. Когда я услыхала про Монтану, то сразу поняла, что ты собираешься сделать, — сказала она Дикси. — Столько лет хранить этот секрет только для того, чтобы ты рассказала всему свету обо мне, мой матери и о… — ее пристальный взгляд переместился на Мэйсона, — моем отце. Ты рада уничтожить меня, да?