— Ладно, я помашу тебе на прощанье. Но хотелось бы извлечь и пользу из этой поездки. Тем более, что ты сможешь немного поработать при мне переводчиком. Ты же знаешь, что я могу произнести на итальянском всего несколько фраз.
Витторио нехотя согласился, но в Кальяри повел Кэтрин на обед и всеми силами тянул время, так что, когда они вышли из ресторанчика, было уже далеко за полдень. Без особого желания он сопроводил ее в местную ратушу, но там смогли дать адреса лишь нескольких фирм, куда можно было обратиться. Витторио заторопился на пароход, и Кэтрин ничего не оставалось, как отправиться с ним на причал. Еще один день был потрачен впустую.
На прощанье, прежде чем подняться на борт, пылкий итальянец наградил ее крепкими объятиями и страстными бесчисленными поцелуями, и девушка подумала, что он ведет себя так, будто эмигрирует в далекую Америку, оставляя на берегу преданную невесту. Наконец, когда судно снялось с якоря и Витторио прокричал последнее «Arrivederci»[5], Кэтрин вздохнула с облегчением. По крайней мере, в ближайшие дней десять она спокойно сможет заниматься своей работой, которая и была настоящей причиной ее приезда на Сардинию.
Пора было возвращаться, на виллу, и Кэтрин побрела к автобусным остановкам. У выхода с пристани она чуть не столкнулась с каким-то высоким мужчиной и, пробормотав извинения, узнала в нем Райана Карлайла.
— Очень жаль, что Вито пришлось так внезапно уехать, — весело сказал он.
— Я не останусь без дела, если вы это имеете в виду, — заявила девушка. — Я здесь не в отпуске.
— Да? — Он удивленно поднял темные брови. — А я сделал вывод, что вы приехали отдыхать.
— У меня здесь дела и очень мало времени. Витторио любезно предложил мне остановиться у его бабушки на вилле Роскано.
— Еще бы! — Это было сказано таким тоном, что сразу стало ясно: Витторио уже не единожды проявлял подобное гостеприимство.
Кэтрин бросила взгляд на часы:
— Боюсь, мне придется попрощаться с вами, я спешу. Автобус отходит в шесть.
— Он довезет вас только до Иглезиаса. А потом?
— Там в гараже меня ждет заказанная машина.
Райан ускорил шаг, и теперь Кэтрин почти бежала за ним. На конечной станции стоял уже готовый к отправке автобус, все места в нем были заняты, но пассажиры продолжали толпиться у дверей.
— До свидания, мистер Карлайл, — с отчаянием в голосе сказала девушка и храбро пристроилась в хвост очереди, штурмовавшей автобус.
Крепкая рука вырвала ее из этого ада.
— Нет необходимости мучить себя подобным путешествием, — прозвучал у нее над ухом голос Райана. — Моя машина здесь недалеко, и я вполне могу подбросить вас до виллы Роскано. — Видя ее нерешительность, он добавил: — Меня это нисколько не затруднит — я сам собирался сегодня домой в Иглезиас. А на дорожку предлагаю немного посидеть в кафе на Виа Рома.
Осознав, что инициатива перешла в его руки, Кэтрин покорно побрела в выбранное Райаном кафе. Когда официант отправился за заказанным кофе, Райан водрузил локти на стол и подпер голову руками.
— Вам повезло, что я сегодня оказался в порту, мне нужно было забрать посылку. — Он кивнул на сверток, лежавший рядом с ним на столе. — Расскажите о той работе, ради которой приехали сюда.
— Вам это покажется совсем не интересным, — буркнула Кэтрин, слегка уязвленная его тоном. — Но для меня и моего брата это очень важно. — И она объяснила, почему галерея «Сердолик» должна первой выставить на английском рынке изделия мастеров Сардинии.
— «Сердолик»? — повторил Райан. — Почему вы дали галерее такое название?
Девушка с готовностью ответила:
— Когда мы только открылись, думали назвать галерею «Милворд-студия», но это было немного скучно и слишком просто. В первый же день Хью продал свою картину и на радостях купил жене ожерелье из сердолика, которым она часто любовалась в ювелирном магазине по соседству. Поэтому мы и назвали галерею «Сердолик» — на удачу. И теперь у нас на витрине всегда лежит ожерелье из этого чудесного камня.
— И как далеко вы продвинулись на пути выполнения своего торгового проекта «Сардиния — Соединенное Королевство»?
— Не так уж далеко, — призналась Кэтрин. — Сегодня днем я побывала в ратуше и навела справки, а на большее не хватило времени.
— А в Британском консульстве вы уже были? — внезапно спросил Райан, проницательно глядя на девушку.
— Нет еще, — спокойно ответила она, хотя эта идея даже не приходила ей на ум. — Я схожу туда в ближайшее время. Нас интересует возможность постоянных поставок тех товаров, которые будут иметь спрос, прямо от производителя. Мы не можем позволить себе закупать их в магазинах по розничным ценам, поскольку с учетом перевозки расходы будут довольно высоки.
Райан кивнул.
— Витторио мог бы узнать обо всем для вас. Почему он не сделал этого?
— Думаю, что просто не догадался. Он ожидал, что приедет Хью и сам все выяснит. Но заболела Бренда, и мне пришлось поехать вместо брата.
Райан допил кофе, и фарфоровая чашечка звякнула о блюдце.
— Не сомневаюсь, что Вито был в полном восторге от такой замены.
— Не понимаю, о чем вы, — фыркнула Кэтрин. — Витторио Бертики — наш друг. Мой брат познакомился с ним в Лондоне. Это он подал нам идею расширить ассортимент и пригласил на Сардинию, а здесь был так любезен, что познакомил меня с окрестностями и свозил на Сан-Пьетро.
Райан усмехнулся:
— Не стоит рассказывать мне, каким хорошим «другом» умеет быть Вито. Если же вы продолжите возражать и настаивать на своем, я могу сделать неправильные выводы.
Девушка вспыхнула, но решила не принимать вызов, прозвучавший в его словах. И вообще, какое право он имеет «делать выводы» — правильные или неправильные?!
— Если вы согласитесь остаться здесь еще ненадолго, то сможете увидеть вечернее corso[6]. Потом мы где-нибудь поужинаем и я вас отвезу домой, хорошо?
Кэтрин кивнула. Солнце уже почти скрылось за горизонтом, небо над заливом меняло цвет от розовато-лилового к бледно-зеленому, и на каждом здании стали зажигаться сигнальные огни. Запах сосновой коры и магнолий медленно струился с гор, возвышавшихся над городом, смешиваясь с благоуханием цветов, продававшихся на каждом шагу, и ароматами женских духов.
Райан был прав, назвав это «вечерним corso»: казалось, большая часть населения Кальяри высыпала из своих домов, офисов, фабрик и магазинчиков, чтобы принять участие в церемониальном променаде — других посмотреть и себя показать. По улицам взад и вперед прохаживались притворно-застенчивые девушки и любопытные молодые люди, неустанно вертящие головами им вслед, целые семейства с маленькими детьми и пожилые пары.