— Что ты говоришь, тетя Хэтч? — укорила ее Тереза и с улыбкой обратилась к родителям Чарлза: — Простите мою тетю. Она, должно быть, слегка повредилась в уме, пока сидела в плену. — Глаза Лилиан вспыхнули гневом, но Тереза подняла руку и быстро продолжила: — Позвольте спросить, что привело вас в Штаты?
Пастор посмотрел на нее с благодарностью.
— Мы приехали в Америку в рамках летней программы обмена опытом, которую финансирует методистская церковь, — объяснил он. — Я временно замещаю галвестонского пастора, духовного наставника вашей бабушки Мейзи, пока он работает в нашем приходе в Англии.
— Замечательно, — одобрила Тереза.
— Нам здесь нравится, — добавила Одри. — Конечно, местную жизнь не сравнить с жизнью в нашей английской деревушке, где главными событиями года по-прежнему считаются овощная ярмарка и парусная регата на Темзе. В Америке много суеты. Но Галвестон — чудесный старинный город, а наши прихожане — очень милые люди. И что самое приятное, мы имеем возможность навещать наших родственников — брата Кингсли и его семью в Остине, ну и, конечно, нашего дорогого и единственного ребенка Чарлза.
— Легок на помине, — буркнула Тереза, увидев, что он возвращается в гостиную.
Мрачный и сосредоточенный, Чарлз подошел к Терезе и протянул ей браслет — как она заметила, уже без ключа.
— Миссис Эмбраш, — сказал он с сокрушенным видом, — я приношу свои извинения, но нам с Терезой нужно идти.
— А как же чай? — спохватилась старушка.
— Послушай, Чаки, — одернула его мать, — неужели мы так и не сумели привить тебе хорошие манеры? Ты ведь только что пришел!
— Прости, мама, но дело крайне срочное. Можно даже сказать, вопрос жизни и смерти, — отозвался Чарлз.
— Ремонт браслета — вопрос жизни и смерти? — охнул отец.
— Что? — не понял Чарлз.
Видя, что он решительно настроен уехать, Тереза поставила свою тарелку и поднялась с кресла.
— Прошу прощения, нам действительно пора.
Чарлз подхватил ее под руку.
— До свидания, — бросил он и буквально выволок Терезу из гостиной, не обращая внимания на изумленный ропот присутствующих.
— Ну? — спросила она, когда они вышли на крыльцо. — Что случилось? Зачем надо было так бесцеремонно вытаскивать меня из-за стола?
Он сердито взглянул на нее:
— Мой друг нашел почтовый ящик, Тесс. Мы попали в точку. Ящик здесь, в Галвестоне, и записан на имя Фрэнка.
— О Боже! Я и не знала, что у Фрэнка здесь есть почтовый ящик. Он никогда мне об этом не говорил.
— Но это так.
— А ключ от ящика он прислал мне, — с волнением продолжила она. — Значит, по логике вещей, там должно быть что-то для меня.
Они подошли к ее машине. Он распахнул перед ней дверцу.
— Да, похоже на то.
Всю дорогу до маленького почтового отделения Тереза сидела с каменным лицом и молчала, не в силах прийти в себя после встречи с родителями Чарлза. Каков наглец! Придумал, что она крутит шашни с его отцом, добропорядочным английским священником! У этого человека совсем нет совести! Ей хотелось отругать его за столь чудовищный обман, но она чувствовала, что это бесполезно. Если он до сих пор не открыл ей всей правды, то не откроет ее и сейчас.
Несколько раз она ловила на себе его смущенный, вопросительный взгляд, но тут же отводила глаза и задумчиво смотрела в окно.
Чарлз с горечью видел, что Тереза замкнулась. Сегодня у нее было немало потрясений: чудесное избавление тети, страшная правда об убийстве брата, разговор с убийцей и в довершение всего — встреча с его родителями, доказавшая его обман. Он понимал, почему она сердится. Ему хотелось обнять ее, перекинуть мост через ту пропасть, что их разделила. Но он по-прежнему не мог рассказать ей правду. Ее прекрасное лицо, исполненное горького разочарования, говорило о том, что спасти их отношения может лишь полная откровенность. Но увы, откровенность была для него сейчас недоступной роскошью.
Они оставили машину в тенистом переулке и поспешили на почту. Чарлз быстро нашел нужный ящик, отпер его и достал оттуда большой бумажный конверт.
— О Боже! — пробормотала Тереза. Чарлз внимательно оглядел конверт:
— Кажется, это тебе. От Фрэнка.
— Здесь те самые таинственные бумаги, которые требовал Милтон? — усмехнулась она.
— Вполне вероятно.
Тереза с трепетом взяла конверт в руки.
— Да, почерк Фрэнка и его обратный адрес. — Она взглянула на почтовую марку: — Отправлено месяц назад, всего за несколько дней до… — Она содрогнулась.
Чарлз тронул ее за руку и сочувственно улыбнулся.
— Скорее всего здесь лежат страницы, которых недостает в дневнике Лаффита, и в них указано место хранения клада.
— Может быть, — отозвалась она.
Он нетерпеливо выдохнул:
— Ну что, Тесс, будешь открывать?
Она сердито вскинула голову:
— Нет.
— Нет? — удивился он.
Она смотрела на него сквозь слезы ярости.
— Пора тебе уйти с моей дороги, Чарлз.
— Что?
Она сглотнула ком в горле.
— Я сыта по горло тобой и твоей ложью, Чарлз Эверетт! Прощай. Я поеду домой одна.
Он схватил ее за руку и умоляюще заглянул в глаза:
— Пожалуйста, Тесс, не гони меня! Я знаю, ты сердишься, и это понятно. Я сочинил глупую историю про тебя и моего отца. Но мне надо было как-то подобраться к тебе, чтобы тебя защитить…
— А потом забрать вот это, — печально закончила она, помахивая конвертом.
На скулах Чарлза заходили желваки, но, к разочарованию Терезы, он не опроверг ее обвинение.
— Что ты собираешься делать с конвертом, Тесс?
— Это тебя не касается, — ответила она сдавленным голосом. — Однажды ты сказал, что в этом деле замешаны две враждующие группировки. Ты и тогда солгал. Группировок три: Маноло с дружками, Милтон Пиви и ты. Ты тоже охотишься за сокровищами, не так ли, Чарлз?
Оставив этот выпад без комментариев, он повторил свой вопрос:
— Что ты сделаешь с конвертом?
— Сожгу, — объявила она. — Что?
— Я сожгу этот проклятый конверт! Он принес нашей семье слишком много горя.
— Но, Тесс! — воскликнул Чарлз. — Может быть, там есть информация, доказывающая, что Фрэнк невиновен в убийстве Кларка Суинсона.
Она опять помахала конвертом у него перед носом.
— А тебе что за дело? Может быть, там есть информация, доказывающая его виновность! В любом случае я больше ничего не желаю знать.
Она отвернулась от Чарлза и зашагала прочь.
Дома Тереза села на диван и долго смотрела на большой конверт, лежащий у нее на коленях. К горлу подкатывал ком, глаза обжигали невыплаканные слезы. Она не хотела знать, что лежит в этом конверте… Она боялась узнать правду.