— Никто, — ответила она и потянулась, чтобы дотронуться до его кровавой щеки: — Ох, Мик…
— Не беспокойся. С этим уже все в порядке.
— Я думала, что ты мертв.
Он глянул через плечо, чтобы удостовериться, что другая пара их не слышит. Но те двое были слишком поглощены друг другом. Склонившись к ней, Мик прошептал:
— Я не только не мертв; подожди, пока мы останемся вдвоем — и я покажу тебе, насколько я жив. Джули обвила руками его шею:
— Поцелуй меня, муж, и скорее отвези домой. Пока ты не докажешь мне, я не поверю, что ты в самом деле жив.
Он счастливо прильнул к ее губам, затем, уже без улыбки сказал:
— Ты больше никуда не уйдешь от меня, жена. Ты слышишь?
— Я люблю тебя, Мик. — Джульетта положила голову к нему на грудь и слушала удивительный, восхитительный стук его сердца.
Руки Мика сомкнулись вокруг нее, и он сжал ее так, что она поверила: он никогда не позволит ей уйти.
— Дьявол, Джули, я тоже люблю тебя.
Ранчо Бентин, Вайоминг.
— Прочитай последнюю часть снова.
— Хм… он мог бы подробнее написать про медведя.
— Почему бы вам не заткнуть хоть на минуту ваши глупые рты?! — Триб свирепо посмотрел на братьев.
— Хелли, — сказал Риттер и обнял за плечи жену, — почему бы тебе не прочесть ее целиком еще раз?
Хелли Бентин Слоун обвела взглядом мужчин. Шедрик, Джерико и Триб пристально смотрели на нее, ожидая ответа.
— Хорошо, — наконец согласилась она, — но мы уже читали эту проклятую телеграмму четыре раза. И она, черт побери, не станет длиннее, если я ее прочту еще сотню раз!
Риттер поцеловал ее в щеку:
— Ну, еще разок!
Хелли улыбнулась мужу и услышала, как Джерико тихо шепчет:
— И как это нам раньше не приходило в голову, что лаской ее можно заставить сделать все, что угодно? Скольких бы ссор можно было избежать за эти годы!
— Не сработало бы, — ответил Шедрик. — Ты не так хорош, как ее муж.
Триб засмеялся, Риттер счастливо улыбнулся, а Джерико ткнул в бок хихикающего Шедрика. Но, как только Хелли начала читать, все замолкли.
«Дорогие родственники тчк Поездка закончилась тчк Меня оцарапал гризли тчк Женился тчк Ранен в голову тчк Бабка Джули умерла зпт Виценте тоже тчк Скоро буду дома с женой зпт задержались из-за свадьбы Даффи тчк Целуем тчк Мик и Джульетта Бентин»
— Если бы хоть что-нибудь было ясно, — пробормотал Триб в третий раз.
— Никогда не думал, что доживу до того дня, когда старина Мик добровольно женится, — печально покачал головой Джерико.
«Никогда не думала, что найдется такая женщина, которая добровольно выйдет за него замуж, — размышляла Хелли, подперев рукой подбородок, — хотя, чего греха таить, я буду рада, что здесь будет еще одна женщина, особенно, когда появится ребенок».
— Все-таки интересно, что у него там произошло с медведем, — сказал Риттер и плюхнулся на скамейку возле Хелли. Она оперлась на плечо мужа и вручила ему зачитанную телеграмму. Его свободная рука ласково поглаживала маленький холмик на ее животе.
— Да, черт с ним, с этим медведем, — заговорил Триб, глядя в потолок. — Кой черт дернул Даффи снова жениться?
— И кто угробил бабку? — Спросил Шед.
— А заодно и Виценте, — добавил Джерико.
— И не он ли прострелил Мику голову? — поинтересовалась Хелли.
Джерико засмеялся и сильно ударил Шеда по спине:
— Видно тот, что стрелял в него, попал не туда, куда нужно, если с головой у Мика стало настолько плохо, что он женился!
— Хватит болтать! — Твердо сказал Триб, потирая загипсованную ногу. — Никто не даст нам ответа, пока Мик и Джульетта не вернутся сюда. — Он потянул носом воздух и подняв одну бровь, спросил сестру: — Не пирогом ли это пахнет? Когда мы его съедим, то сможем начать готовить комнату для Мика и его жены.
— Неплохая идея, — сказал Шед и вскочил, чтобы помочь накрыть стол.
Риттер положил телеграмму и налил всем еще по чашке кофе.
Бородатая скотина! (исп.)
El Patron — хозяин, господин (исл.). La Patrona — хозяйка, госпожа (исп.)
Malvado — порочный, злобный, злодей (исп.).
Jurista — адвокат, юрист, (исп.)
Патио — внутренний дворик
Сагау — черт возьми (исп.)
Игра слов: по-английски — worthy — достойный, a force — сила, врываться, вламываться.
Aguardiente — водка, крепкое вино (исп.).
Girl — девушка, девица (англ.).
Kergi — застыть от ужаса, оцепенеть (англ.).
Maldicion — проклятье (исп.)
Estupida — глупая, дура (исп..)
Con penniso — позвольте, разрешите (исп.).
Gue? — Что? Как? (исп.)
Gracias — благодарность, спасибо (исп.)
Cerveza — пиво (исп.)
Padre — отец (исп.).
Basta! Violador! — Прекрати! Насильник! (исп.)
Игра слов: violin (англ.) — скрипка, violador (ucn.) — насильник.
Bastardo-незаконнорожденный, внебрачный; выродок, ублюдок (исп.).
Lo siento — извините (исп.).
Venga aquil — поди сюда! (исп.)
Inocente — невиновный (исп.)
Aqui — здесь (исп.)
Чили — блюдо из перца
Estupido — глупец, дурак, (исп.)
Rumors — молва, слух, сплетни, (исп.)