Он округлил глаза.
— А как насчет чая? Он у тебя тоже в пакетиках?
Молли рассмеялась.
— Нет, с чаем все в порядке.
— Ну и отлично.
Дэвид уселся за маленький столик на веранде, вдыхая прохладный утренний воздух, пока Молли возилась на кухне. Вскоре на пороге появился ее тоненький силуэт. В руках она несла поднос с вареными яйцами, бутербродами и чаем.
— Ты ведь не против, если я позавтракаю с тобой, да? — спросила она.
Ее неуверенность заставила Дэвида улыбнуться.
— Разумеется, не против. Всегда приятно завтракать в хорошей компании.
Действительно, находиться в компании этой женщины не только приятно, но и опасно, подумал Дэвид. Ее улыбка может свести его с ума и заставить забыть обо всем на свете.
Он отодвинул ноги, чтобы ненароком не задеть ее, и постарался унять возбуждение, которое вызывало в нем присутствие этой женщины.
— Итак, сегодня тебе предстоит встреча с отцом?
Дэвид отодвинул тарелку и расправил плечи. Его лицо вдруг стало очень серьезным.
— Думаю, сейчас самое время. Хватит откладывать это в долгий ящик.
Молли нежно взяла его за руку, и их взгляды встретились.
— Он любит тебя, Дэвид, — напомнила она. — Ты не представляешь, как он обрадуется вашей встрече.
Дэвид глубоко вздохнул.
— Это его свадьба, Молли. Для него такое событие имеет огромное значение, и мне просто хотелось быть рядом с ним, не доставляя никакого беспокойства. Если он узнает... Ну, это очень нежелательно. Только не сейчас.
— Он не заметит.
— Ты так думаешь?
— Я ведь не заметила.
— Но ты меня совсем не знаешь.
Она пожала плечами.
— Нет, но я знаю людей. Знаю, как они двигаются. Вчера, когда ты возился в саду, я не заметила твоей хромоты.
— Ты наблюдала за мной? — неожиданно спросил он, и в его глазах промелькнуло что-то очень похожее на поддразнивание. Ее щеки тут же залились ярким румянцем.
— Ну... нет, я просто смотрела, — уточнила она, и он разочарованно усмехнулся.
— Я бы предпочел, чтобы ты наблюдала.
Молли вдруг показалось, что он флиртует с ней. Мягко. Ненавязчиво, не рассчитывая, что его слова заставят ее пульс участиться.
Она отвела взгляд и попыталась убрать руку, но Дэвид лишь крепче сжал ей пальцы, притянул ее к себе и, прежде чем она успела среагировать, поцеловал в щеку и встал.
— Ты хорошая женщина, Молли, — нежно сказал он и направился в коттедж. Она стояла и наблюдала за ним, стараясь разглядеть в его походке хотя бы намек на хромоту. Но напрасно. Он двигался упруго и ритмично, словно пантера перед прыжком.
Она еще долго смотрела ему вслед, прижимая ладонь к щеке, стараясь сохранить ощущение поцелуя.
Дэвид словно почувствовал на себе ее взгляд и резко обернулся.
— Что случилось? — поинтересовался он.
Молли сглотнула. Краска снова прилила к щекам.
— Ничего. Я просто задумалась. Итак, во сколько ты планируешь вернуться?
Он пожал плечами.
— Не знаю. Я даже не знаю, дома ли отец сегодня. Сначала заеду домой, а потом к нему на работу. А что?
«А то, что, возможно, тебе понадобится моя помощь после встречи с ним...»
— Ничего. Просто вдруг ты вернешься, а меня не будет дома. Конечно, я могла бы дать тебе ключ, — с сомнением добавила она.
Дэвид покачал головой.
— Не волнуйся, у меня ведь есть ключ от коттеджа. Если я не найду отца, то попробую встретиться с Джорджией, а если мне и это не удастся, то всегда есть Боб. Я могу отправиться с ним на рыбалку.
— Договорились. Тогда жду тебя к ужину. Если что, звони... — Она выдержала небольшую паузу и добавила: — Дэвид, удачи тебе.
— Спасибо.
Он положил ключ от коттеджа в карман и направился к воротам твердой, уверенной походкой.
«Нет, — подумала она, — ты на самом деле двигаешься очень уверенно. Твои родственники ни о чем не догадаются до тех пор, пока ты сам не решишь посвятить их в свою тайну».
Молли быстро убрала со стола и помчалась наверх. Она обещала, что ремонт займет всего лишь пару дней и он сможет переехать в дом. Нужно все быстренько разобрать и покрасить потолок и степы.
Она постарается не думать о Дэвиде и о том, как пройдет его встреча с отцом.
Это было смешно.
Он привык ворочать миллионами. Он был уверен в себе, умен и успешен во всем, за что брался.
Он даже никогда не нервничал.
Но сегодня все изменилось. Сердце выпрыгивало из груди, во рту пересохло, и он не представлял, о чем говорить с отцом.
Если тот будет дома.
Но Джорджа не было.
Никто не открыл дверь, когда Дэвид позвонил. И что теперь? Поехать в отель и встретиться с ним на людях?
Нервно вздохнув, он развернулся. В этот момент на парковочную стоянку въехал автомобиль и из него вышла женщина, которую он накануне видел с отцом. Она направлялась к нему.
— Здравствуйте, могу я вам чем-то помочь? — спросила она нежным мелодичным голосом. Дэвид смерил ее пристальным взглядом — женщину, которая собиралась занять место его матери, — и постарался найти нужные слова.
Но они ему не понадобились.
Ей потребовалось лишь несколько секунд, чтобы понять, в чем дело. Ее глаза наполнились слезами, и она бросилась к нему с широко распахнутыми объятиями.
— Ты приехал! — вскрикнула она, словно не веря собственным глазам.
Дэвид тотчас понял, что Джордж нашел в этой женщине — теплоту, искреннюю нежность, доброту. Как же повезло его отцу, раз судьба подарила ему такую встречу.
Он поцеловал ее в щеку и улыбнулся.
— Привет. Очень рад нашей встрече. Я много наслышан о тебе.
— Но не больше, чем я о тебе. Твой отец так тебя ждал! Ты его уже видел? Когда ты прилетел?
— Вчера утром.
Ее глаза старались поймать его взгляд.
— Так, значит, ты заночевал в Лондоне?
Он покачал головой.
— Нет. Я остановился у Молли, твоей подруги.
— Ты знаешь Молли Блайт? — удивленно спросила Лиз.
— Да, со вчерашнего дня.
— Но, Дэвид, тебе вовсе не обязательно оставаться у Молли! Твой отец наверняка захочет, чтобы ты жил вместе с ним. Мы уже приготовили комнату для тебя. Давай не будем его разочаровывать.
Черт, снова разочарование, он снова причинит отцу боль.
— Прости, но я не хотел мешать вам...
— Мешать? Он ведь твой отец, Дэвид! Кроме того, мы пока не живем вместе.
— А я и не знал, — пробормотал он, чувствуя, как краска приливает к его щекам. — Прости, меня это не касается. Но, черт возьми, вы ведь взрослые люди. Почему нет?
— Из-за внуков. Нам не хотелось бы, чтобы они видели, что можно жить вместе, не будучи женатыми, — с улыбкой объяснила Лиз. — Так что не переживай, ты не причинишь нам никакого беспокойства.