— Я уже обо всем знаю, — предупредила она.
Салинос усмехнулся.
— Значит, пришли мораль читать и учить меня, как нужно жить? — предположил он.
— Не совсем, — парировала тетка, присаживаясь. — Хотя это было бы не лишним.
— И что вы хотите мне сказать? — иронично поинтересовался он.
— Только то, что ты — глупец.
Салинос встал из-за стола и подошел к окну.
— Вы что, сговорились с Антонио? — негромко проговорил он и вздохнул. — Наверное, лишь одна Тереза меня понимает…
— Терезе хотя бы со своими проблемами разобраться… — возразила тетка и поинтересовалась: — Что ты собираешься делать дальше?
— Не знаю, — искренне признался Салинос. — Мне кажется, что сначала я должен отыскать Мануэлу.
Габриэла задумалась.
— Может, тебе сходить к другому врачу, если ты мне не веришь, — предложила она.
Салинос резко повернулся и, возвратившись за свой рабочий стол, посмотрел тетке в глаза:
— Ты виделась с Морено?
— Почему ты так решил? — удивилась Габриэла.
— Потому что вчера он советовал мне то же самое.
Тетушка одобряюще покачала головой и заметила:
— У тебя хороший друг.
— Правда, часто лезет не в свои дела… — не без намека проговорил Фернандо.
— Так что ты решил? — возвратилась к главной теме Габриэла.
Салинос развел руками.
— К сожалению, с советом ты немного опоздала… Сегодня утром я был в другой клинике.
— И когда ты узнаешь результаты?
Салинос погладил ладонью щеку.
— Завтра или послезавтра… Точно не помню.
— Тебя они не волнуют? — поразилась тетушка.
— Просто я уверен, что они вряд ли откроют что-то новое для меня, — раздраженно ответил племянник. — Чудес не бывает…
— Да, чудес не бывает, — согласилась Габриэла. — Все закономерно. Но, к сожалению, часто мы забываем об этих законах. А потом их принимаем за чудеса…
— Тетушка, не говорите загадками, — умоляюще попросил Салинос. — У меня и так от всего происходящего голова идет кругом.
— Ты не будешь против, если я разложу Таро? — неожиданно спросила Габриэла.
— Если после этого вы не будете больше терзать мою душу, то можно и погадать, — Фернандо решил воспользоваться моментом, чтобы поскорее избавиться от докучливой тетки.
— Обещаю, — согласилась та и принялась тасовать колоду.
Фернандо же, боясь быть внезапно застигнутым в таком дурацком положении, позвонил секретарше и приказал, чтобы к нему никого не пускали.
— Сними, — попросила Габриэла и протянула Фернандо колоду.
Тот снял сверху несколько карт и отдал их тетке. Та лихо принялась раскладывать карты на столе. Фернандо с ироничной улыбкой наблюдал за сосредоточенным лицом свояченицы и ее манипуляциями, удивляясь тому, насколько самозабвенно женщина относится к своему необычному занятию.
— Ну и что же мне пророчит лучшая в Аргентине гадалка? — полюбопытствовал он.
Однако Габриэла молчала.
— Неужели я умру? — рассмеялся Салинос.
Вздрогнув, тетушка наконец оторвала глаза от египетских фигурок и вполне серьезно сообщила:
— Нет, наоборот, твоя жизнь скоро изменится к лучшему… но после смерти одной женщины…
Эмилио долго настаивал на встрече с Исабель, однако прошло несколько дней, прежде чем Бернарда дала свое согласие. Борясь с противоречивыми чувствами, молодой человек отправился в дом Салиносов. Как и было условлено, домоправительница ожидала его у ограды.
— Все в порядке? — поинтересовалась она и осмотрелась по сторонам.
— Да, — кивнул тот и со скепсисом заметил: — Раньше вы были менее осторожны…
Бернарда, услышав такое, нахмурила брови.
— Раньше вы были другом Фернандо, а теперь стали его врагом, — зло заметила она. — К тому же нам сейчас нежелательно рисковать. Ведь Исабель должна скоро лечь в клинику на операцию, и потому мы должны быть осторожны.
Домоправительница провела гостя через черный ход и, впустив в спальню, оставила там, предварительно заперев дверь на замок. Осмотревшись, Эмилио увидел в темном углу силуэт Исабель, и все его прежние сомнения как рукой сняло.
— Дорогая! — воскликнул молодой человек и бросился к любимой. — Я так долго ждал этой встречи с тобой.
Подбежав к дочери Бернарды, Эмилио обнял ее.
— Мне тоже было скучно без тебя, — призналась та. — Но, видимо, это моя судьба.
— Что ты такое говоришь! — возмутился Эмилио. — Сегодня Бернарда сказала мне, что еще немного, и ты ляжешь в клинику на операцию. Значит, скоро мы будем вместе!
Исабель освободилась из объятий молодого человека и отошла к окну.
— Ты действительно так любишь меня, что готов быть со мной, несмотря на то что я — уродина? — грустно спросила она.
— Можешь не сомневаться в этом… — заверил гость.
Неожиданно девушка заплакала.
— Что с тобой? — удивился Эмилио. — Ведь совсем скоро твои мучения закончатся.
— Я не верю Бернарде, — выдавила из себя Исабель. — Она обещает и деньги и лечение лишь для того, чтобы успокоить меня…
— Зря ты волнуешься, — молодой человек подошел поближе к любимой. — Я же говорил, что готов продать все, что у меня есть, ради того, чтобы ты была счастлива.
— Ты знаешь, — искренне призналась Исабель. — Порой мне кажется, что Бернарду устраивает то, что я такая…
— Перестань говорить ерунду, — убежденно проговорил Эмилио. — Бернарда желает счастья тебе… Твои подозрения напрасны…
— Нет! — зло выкрикнула женщина. — Бернарда всегда манипулировала мной. Она всех хочет сделать марионетками… Даже этот брак с Салиносом был нужен больше ей, чем мне. И сейчас продолжается то же самое…
Исабель замолчала, а к Эмилио вновь вернулись его прежние подозрения.
— Мне показалось, — робко начал он, — что я нужен был тебе только для того, чтобы поссорить между собой Фернандо и Мануэлу.
Услышав такое признание, Исабель резко повернулась и истерично выкрикнула:
— Я ненавижу Мануэлу! Я ненавижу их обоих! Я ненавижу Бернарду! Я ненавижу этот дом!.. Но я не могу из него вырваться…
В бессилии женщина опустилась в кресло.
— Ты устала, — мягко проговорил Эмилио. — Успокойся. Извини, если я сказал что-то не так, но мне показалось, что вы с Бернардой хлопочете о том, чтобы Исабель вновь стала хозяйкой этого дома и сеньорой Салинос.
— Я имею право на этот дом! — повысила голос женщина. — Имею!
— Конечно, — согласился Эмилио. — Но тебе вряд ли удастся вернуть любовь Салиноса. Скорее наоборот, ты можешь пробудить в нем ненависть.