– Верно! Правильно!
Тим обернулся и увидел Анну-Софи, выходящую из бабушкиной спальни. Ее смех он расслышал сквозь мешанину английских и французских возгласов гостей, бросившихся навстречу им. Окруженные толпой со всех сторон, они протянули друг другу руки.
Оправдания (фр.).
Вечеринка (фр.).
«Искусство верховой езды» (фр.).
Красивый старик (фр.).
Суденышки (фр.).
Здесь: черт! (фр.)
Тем лучше (фр.).
Здесь: элегантных и учтивых (фр.).
Что нового у меня? Почти ничего (фр.).
Лошадь (фр.).
Здесь: ряд (фр.).
Мы из Соединенных Штатов (фр.).
Да, спасибо (фр.).
Василек (фр.).
А жаль! (фр.)
Высшее учебное заведение (фр.).
Здесь: обеденный перерыв (фр.).
Черная кровяная колбаса (фр.).
Frank – откровенный (англ.).
Решительный или губительный удар, «удар милосердия» палача, прекращающего мучения жертвы (фр.).
«Тот, кто убивает животных ради удовольствия, оскорбляет Бога» (фр.).
Псовая охота (фр.). Созвучно слову vеnеrien – венерический.
Убивать ради удовольствия (фр.).
Удачного завершения дня, мадам (фр.).
Очень хорошо (фр.).
Моя дочь, Анна-Софи, и ее жених, месье Нолинджер (фр.).
Как я довольна (фр.).
Напротив (фр.).
Я выпью кофе (фр.).
Пиво, пожалуйста (фр.).
«…счастливы пригласить вас на свадьбу мадемуазель Анны-Софи д’Аржель, своей внучки и дочери, с месье Томасом Акройдом Нолинджером. Церковная церемония и торжество состоятся в пятницу 10 декабря в 16 часов в церкви Сен-Блез в Валь-Сен-Реми. Церемонию проведут месье аббат Франсуа из Вийона, дядя новобрачной, и его преподобие Эдвард Маркс» (фр.).
Вы знаете (фр.).
Мадам… к сожалению, я спешу… (фр.).
такую глупость (фр.).
Мадам Клара Крей, вы арестованы (фр.).
Примите душ, мадам (фр.).
Сеньор наверху (исп.).
Договор купли-продажи (фр.).
Мадам хозяйка (фр.).
За неимением лучшего (фр.).
Название набережной Сены в Париже, где находится здание министерства иностранных дел.
Здесь: крепкие словечки (фр.).
«Пралине», «булочка», «клевер», «чудесное окошко» – иносказательные названия интимных частей женского тела.
Берегись собаки! (лат.) Употребляется в значении «будь настороже», «будь внимателен».
По бутылке шампанского на двоих – это невозможно! (фр.).
Это она! Вот та женщина! (фр.)
Здесь: барабанный бой, возвещающий капитуляцию (фр.).
Креационизм – религиозное учение о сотворении мира Богом из ничего.
Какая красивая река (фр.).
Французское название! (фр.)
Сеть ресторанов быстрого обслуживания, специализирующихся на блюдах мексиканской кухни.
Все они богаты, эти американцы (фр.).
Я умело разыграла свою партию, мы женаты (фр.).
Извини, сожалею (фр.).
Игра слов. По-английски «to have cold feet» означает также «струсить».
Герман Роршах (1884–1922) – швейцарский психиатр и психолог. Создал психодиагностический тест для исследования личности.
Боже живой, Боже всевышний,
Ты – Бог любви (фр.).