– Ну, ну, дорогой. Слегка опаздываешь домой, не так ли? И что, черт подери, нам теперь делать с принцессой? – Она уже улыбалась, говоря это, не дождавшись, пока он произнесет первое слово. Она знала, что звонит Амадео.
Но это был не он. Звонил незнакомый мужчина.
– Послушайте, синьора. Я не знаю, что вы собираетесь делать с принцессой. Вопрос в том, что мы собираемся сделать с вашим мужем.
– Что? – О господи, кто-то решил пошутить. Ей только этого не хватало. И на мгновение она почувствовала себя в глупейшей ситуации. Возможно, тайный воздыхатель? Несмотря на то что их номер телефона не значился в справочнике, то и дело звонил какой-то незнакомец. – Извините. Думаю, вы ошиблись номером. – Она уже собиралась повесить трубку, когда снова услышала голос. На этот раз он прозвучал более грубо.
– Подождите! Синьора ди Сан Грегорио, я уверен, что ваш муж пропал. Разве не так?
– Конечно же, нет. – У нее учащенно забилось сердце. Кто этот человек?
– Он задерживается. Ведь так?
– Кто это?
– Неважно. Ваш муж у нас. Здесь… – Послышался резкий вскрик, как будто кого-то толкнули или ударили, а затем заговорил Амадео:
– Дорогая, не паникуй. – Но голос у него был усталым и слабым.
– В чем дело? Это что, шутка?
– Это не шутка. Вовсе нет.
– Где ты? – Она почти не могла говорить из-за охватившей ее паники. Бернардо был прав.
– Я не знаю. Это неважно. Только сохраняй спокойствие. И знай… – Последовала бесконечно мучительная пауза. Все тело Изабеллы охватила дрожь, пока она судорожно сжимала трубку. – …Знай, что я люблю тебя.
Затем они, должно быть, вырвали у него трубку, и снова заговорил незнакомый мужской голос:
– Удовлетворены? Он у нас. Вы хотите получить его обратно?
– Кто вы? Вы сумасшедшие?
– Нет. Только жадные. – Раздался оглушительный смех, а Изабелла в это время отчаянно пыталась унять дрожь в руке, державшей трубку. – Приготовьте десять миллионов долларов, если хотите получить обратно своего мужа.
– Вы сумасшедшие. У нас нет таких денег. Ни у кого нет.
– У некоторых есть. Например, у вас. Ваш бизнес дает их вам. Достаньте деньги. У вас впереди все выходные на размышления, а мы пока посидим с вашим мужем.
– Я не могу… ради бога… послушайте… пожалуйста…
Но он уже повесил трубку, а Изабелла стояла, рыдая, в своем будуаре. Амадео! Они похитили Амадео! О господи, они сумасшедшие.
Она не слышала ни звонка в дверь, ни того, как прислуга поспешила ее открыть, ни торопливых шагов Бернардо, ринувшегося на звук ее рыданий.
– В чем дело? – Он с ужасом смотрел на нее от двери. Она стояла, потрясенная только что услышанным. – Изабелла, скажи мне, что случилось? Он пострадал? Умер?
Какое-то мгновение она не могла говорить, а затем, не осознавая до конца случившегося, уставилась на Бернардо. Слезы текли по ее лицу. В конце концов она еле слышно произнесла:
– Его похитили.
– О боже.
Часом позже, когда Изабелла с пепельным лицом и вся дрожа все еще сидела в своем будуаре, сжимая руку Бернардо, раздался второй звонок.
– Между прочим, мы забыли сказать вам, синьора. Не звоните в полицию. Если вы это сделаете, мы узнаем и убьем его. И если вы не приедете с деньгами, мы тоже убьем его.
– Но вы не можете. Никак не возможно…
– Не стоит об этом. Просто держитесь подальше от полиции. Они заморозят ваши деньги, как только откроются банки, и тогда ни он, ни вы не будете стоить ни гроша. – Они снова повесили трубку, но на этот раз Бернардо тоже слышал их.
После звонка Изабелла вновь заплакала.
– Нам следовало позвонить в полицию час назад, – произнес Бернардо.
– Черт возьми, я же сказала тебе не делать этого. Они правы. Полицейские будут следить за нами весь уик-энд, а в понедельник заморозят все наши счета, и мы не сможем заплатить выкуп.
– Ты в любом случае не сможешь этого сделать. Понадобится год, чтобы собрать такие деньги. Да и то только Амадео мог бы сделать это. Ты знаешь это лучше меня.
– Меня это не интересует. Мы их достанем. Мы должны.
– Нет. Нам придется позвонить в полицию. У нас нет другого выхода. У тебя нет таких денег, Изабелла. Поэтому нужно найти похитителей и попытаться спасти Амадео. – Бернардо был очень бледен, когда в отчаянии провел рукой по волосам.
– А если они узнают? Тот мужчина сказал…
– Они этого не сделают. Нам придется довериться кому-то. Но, ради бога, мы не можем доверять похитителям.
– Но, может быть, они дадут нам время, чтобы собрать деньги. Люди нам помогут. Мы могли бы позвонить кое-кому в Штаты.
– К черту Штаты. Мы не можем это сделать. Ты не можешь дать им время. А как насчет Амадео, пока ты будешь стараться достать деньги? Что они там делают с ним?
– О господи, Бернардо! Я не могу думать… – Ее голос утонул в слабом стоне, и Бернардо обнял ее дрожащими руками.
– Пожалуйста, позволь мне позвонить, – тихо шепнул он. В ответ она только кивнула. Полицейские прибыли уже через пятнадцать минут. К черному ходу, в старой одежде, похожие на друзей слуг, со старыми поношенными крестьянскими шапками в руках. По крайней мере они попытались скрыть, кем являются, подумала Изабелла, когда Бернардо поспешно впускал их в дом. В конце концов, может быть, он и прав.
– Синьора ди Сан Грегорио? – Полицейский тотчас же узнал ее. Изабелла сидела, словно приклеенная к стулу, застывшая и величественная, все еще в зеленом атласном платье и с изумрудами на шее.
– Да, – чуть слышно произнесла она. На глаза вновь навернулись слезы, и Бернардо крепко сжал ее руку.
– Нам очень жаль. Мы знаем, что вам очень больно, но мы должны знать все. При каких обстоятельствах, когда, кто последним видел его, были ли угрозы раньше, есть ли кто-нибудь на работе или в вашем доме, кого вы по каким-либо причинам могли бы подозревать? Ничего нельзя упускать из виду. Ни доброты, ни обходительности, ни лояльности к старым друзьям. На карту поставлена жизнь вашего мужа. Вы должны помочь нам. – Они подозрительно посмотрели на Бернардо, который спокойно выдержал их взгляд. Изабелле пришлось объяснить, что именно Бернардо настоял на том, чтобы позвонить в полицию.
– Но они сказали… они сказали, что если мы позвоним… то… – Она не могла продолжать.
– Мы знаем.
Они бесконечно долго задавали вопросы Бернардо и терпеливо просидели с Изабеллой в течение двух часов невыносимо болезненного допроса. К полуночи они закончили. Им рассказали обо всем, что их интересовало: о людях, уволенных с работы, интригах и соперниках, забытых врагах и заимевших на них зуб друзьях.
– А они ничего не сказали о том, когда, где и как они хотят получить деньги? – Изабелла с несчастным видом отрицательно покачала головой. – Я подозреваю, что они – любители. Возможно, удачливые, но тем не менее не профессионалы. Об этом говорит их второй звонок, чтобы напомнить вам не звонить в полицию. Профессионалы сказали бы это сразу же, – сделал вывод мрачный старший полицейский.
– Мне тоже так показалось. Именно поэтому я не позволила господину Франко сразу позвонить вам.
– Вы поступили разумно, изменив свое намерение, – снова заговорил старший полицейский утешительно и с сочувствием. Он был специалистом по похищениям в римской полиции. И, к сожалению, за последние годы у него накопился слишком богатый опыт.
– Нам поможет то, что они любители? – Изабелла с надеждой посмотрела на него, молясь, чтобы он сразу же ответил «да».
– Возможно. Подобные дела очень деликатные. И мы будем действовать соответствующим образом. Доверьтесь нам, синьора. Я вам обещаю сделать все от нас зависящее. – Затем он немного помолчал, вспоминая, о чем еще забыл спросить. – Вы куда-то собирались пойти сегодня вечером? – Он взглянул на ее драгоценности и платье.
Она кивнула.
– Нас пригласили на ужин… на вечер… О, какое это теперь имеет значение?
– Все имеет значение. На вечер к кому?
– К принцессе ди Сант Анджело. Вы и ее станете допрашивать? – О господи, бедная горгулья.
– Только если это будет необходимо. – Инспектору было знакомо это имя. Самая грозная вдова в Риме. – Но на данный момент разумнее всего, если вы никому ничего не будете рассказывать. Не выходите и ничего не говорите друзьям. Скажите всем, что вы больны. Но на звонки отвечайте сами. Скорее всего, похитители захотят разговаривать только с вами. Нам нужно как можно скорее узнать все их требования. У вас есть маленький сын? – Она молча кивнула. – Пусть он тоже остается дома. Весь дом будет окружен охранниками. Незаметно, но надежно.
– Мне следует и слуг держать в доме?
– Нет. – Он решительно покачал головой. – Ничего им не говорите. И, возможно, кто-нибудь из них выдаст себя. Пусть они уходят, как обычно. Мы проследим за всеми.
– Вы думаете, это кто-то из них? – Изабелла выглядела мертвецки бледной, но не теряющей надежду. Ее не волновало, кто это мог быть, только бы они нашли Амадео вовремя, прежде чем эти лунатики что-либо сделают с ним, пока они… Она не могла даже подумать о возможных последствиях и не хотела. Только не с Амадео. Только не с ним. Слезы снова навернулись ей на глаза, и инспектор отвел взгляд.