Последнее, что он помнил - это бормотание проходивших мимо пьяных шахтеров. Клайд уже спал.
Когда Матт проснулся, было темно и холодно. Пару минут он лежал не шевелясь. Город затих... В комнате не слышалось ничего, кроме дыхания спящего Клайда. Матт зажег спичку и, прикрыв ее левой рукой, посмотрел на часы. Они показывали без нескольких минут пять.
Он спустил ноги на пол и быстро и бесшумно оделся. Затем прошел в соседнюю комнату и, зажгя керосиновую лампу, тщательно побрился и причесался. Взяв в руки шляпу, Матт вышел в предрассветную темень.
Дилижанс уже стоял перед домом, и Матт помог Бэрку навесить следовые цепи.
Денди Бэрк был худощавым мужчиной тридцати с лишним лет. Он обогнул головную пару лошадей и закурил окурок сигары.
- Ты готов? - спросил он.
- Готов, как всегда. Правда, не отказался бы от кофе.
- Пошли. Фелтон встал, а Дэн Коэн только что снял с огня кофейник.
В комнате, сжимая кружки с кофе, стояли четверо и выглядели они так, словно еще не проснулись.
- Ружье, - указал Фелтон.
- У меня свое, - сказал Матт.
Ружье поднял Бэрк.
- Я его возьму. Случалось, такая штука меня выручала.
Матт Кобэрн обвел взглядом собравшихся. Фелтон, Коэн, Зеллер и Ньютон Клайд, который подошел, когда Матт помогал Бэрку с упряжкой. Клайд хороший парень, как почти все работающие в "Уэллз Фарго", а они находились в каждом шахтерском лагере и помогали переправлять золото, когда там не было даже почты.
Взгляд Матта упал на стоящие на полу ящики. Выходит, кроме тех, что уже уложены, будут еще?
- Похоже, мы везем больше пятидесяти тысяч, - спросил он.
Фелтон посмотрел на Матта.
- Ровно сто тысяч, - сказал он, - если подсчеты верны.
Матт глубоко вздохнул. Если бы Харри Мидоуз знал стоимость груза, он наверняка рискнул, забыв про Матта Кобэрна.
- Мы наткнулись на богатую жилу, - сказал Коэн. - Вытащили самородок в девять фунтов, а потом целый карман в грунте, набитый золотом.
Такую вещь нельзя удержать в тайне, и Матт это знал. Он увидел лицо Денди Бэрка. Ирландец явно помрачнел.
- Я с вами уже договорился, - спокойно сказал Матт, - но Денди должен получить больше.
- Он получит пятьдесят, - запальчиво сказал Фелтон.
- Вы когда-нибудь сидели на козлах, управляя полудикими жеребцами, когда в вас стреляют со всех сторон? Если бы я раньше знал, что речь идет о такой сумме, вряд ли я взялся бы за такую работу. Как только слух о грузе разнесется по улицам, все бандиты в округе помчатся по нашим следам.
- Ладно, - неохотно согласился Фелтон.
Матт Кобэрн резко повернулся и вышел. В первый раз он по-настоящему беспокоился. Пятьдесят тысяч - куча золота, но в два раза больше? А слух о таком самородке никак не скроешь.
Вышел Денди Бэрк.
- Спасибо, - сказал он. - Ты поступил, как порядочный человек.
- Ты их заслужил, - сказал Матт, - и отработаешь.
- Давай попьем кофе.
Когда они пили кофе, Матт увидел на улице двух мужчин и женщину. Женщина шла отдельно и позади.
Держа в руках кружку он наблюдал за ними. Мужчины были ему незнакомы. Один из них плотный широкоплечий, бородатый, с быстрыми движениями и жестким уверенным взглядом. Другой был худощавый, хорошо одетый, однако не походил ни на профессионального игрока, ни на бизнесмена, решил Матт.
Женщина оказалась совсем молодой, но без той широкоглазой наивности, которая говорит о неопытности. Для этого времени и места она была одета очень хорошо и красилась.
Появился Ньютон Клайд, за ним Коэн и Фелтон.
- Пассажиры? - тихо, не опуская кружки, поинтересовался Матт.
- Их будет четверо, - сказал Клайд. - Матт познакомься с Чарли Кэрнсом, - это плотный бородач, - и Питером Даннингом.
Девушка остановилась в отдалении, но Клайд и не пытался представить ее, пока мужчины не поздоровались и зашли на станцию внутри попить кофе.
- Матт, - тихо произнес Клайд, это Медж Хили.
Девушка пристально смотрела на него, ожидая какой-нибудь реакции, но Матт улыбнулся просто и дружелюбно.
- Доброе утро, мэм. - Он снял шляпу. - Надеюсь, вы не возражаете против нелегкой поездки?
Она чуть вскинула подбородок и взглянула ему в глаза.
- Меня не удивишь нелегкими поездками, мистерр Кобэрн. Я могу переносить их ничуть не хуже вас.
- Да, - мягко сказал Матт, - похоже можете. Хотите кофе?
- Да, пожалуйста.
Он вышел и снял с полки чистую кружку. Мужчины стояли молча. Утро выдалось холодное, все только что поднялись с теплых постелей и не испытывали желания разговаривать.
Матт вынес кофе на улицу.
- Осторожно, горячий, - предупредил он.
- Спасибо.
Он надел шляпу и встал рядом с Медж, пока она маленькими глотками пила кофе.
- Если вам что-нибудь понадобится, - сказал он, - постучите по крыше. Я услышу.
- Не беспокойтесь за меня. - Она заколебалась, а потом произнесла: Мистерр Кобэрн, вы джентльмен.
Она не услышала ответа и взглянула на Матта. Он внимательно смотрел на подходившего человека. Четвертый пассажир.
Это был тонкий, сухой мужчина в черном пиджаке и с кобурой, подвязанной к бедру. В левой руке он нес скатку, которую забросил на крышу дилижанса, и только потом повернулся к ним. Оглянув сначала на Матта, потом на Медж Хили.
У него были глубоко посаженные глаза и тонкие брови на узком лице. Матт обратил внимание на его взгляд - прямой, но удивительно безжизненный. Матту вспомнилась змея, которая ему привелось однажды видеть вблизи. Одежда человека была новой, только что купленной в магазине, кое-где остались даже упаковочные складки. Только револьвер не был новым. Судя по всему, им пользовались достаточно часто.
- Правите вы? - спросил мужчина.
- Нет, правит Денди Бэрк. Он внутри.
Подошедший повернулся и вошел в дом.
Девушка спросила: - Вы его знаете?
- Нет.
- Это Пайк Сайдс, ганфайтер из Черри-Крик.
- Спасибо.
Матт кое-что слышал о нем. Сайдс был родом из Западной Вирджинии, жил в Техасе и Нью-Мексико. Одного человека он убил в Чахуахуа, другого в Дуранго. Некоторое время принимал участие в междоусобице в Линкольн-каунти, стрелялся на поединках в Вернале, Юте, убил человека в Пайоше и еще одного в Сильвер Риф. Иногда занимался карточной игрой.
Его можно нанять для работы револьвером.
Вышел Бэрк и зажег лампу на левой стороне дилижанса.
- На твоем месте я бы этого не делал, - спокойно сказал Матт. - Все равно скоро рассветет.
Из дома вышли Кэрнс и Даннинг и по ступенькам забрались в дилижанс. Матт помог сесть Медж Хили, затем подошел к двери станции и взял ружье и дождевик. Под дождевиком он нес оружейный пояс, набитый патронами.
Появился Пайк Сайдс, взглянул на ружье, потом на Матта Кобэрна.
- Ты тут самый стреляный волк? - спросил он.
- Да нет, просто нанялся, - беззаботно ответил Матт. - Если я подержу ружье, они отвезут меня бесплатно.
Сайдс усмехнулся, но ничего не сказал и сел в дилижанс. Денди Бэрк глянул на Клайда.
- Ну ладно, ребята. Мы поехали.
Бэрк залез на козлы, за ним последовал Матт Кобэрн. Матт посмотрел на кучку людей у станции. Народу прибавилось: Фелтон, Коэн, Зеллер, Бакуолтер, Гейдж, Клайд. Он поднял руку, Бэрк щелкнул кнутом, и лошади натянули постромки.
Дилижанс проехал по каменистой улице, свернул на тропу и направился к дороге на Ковбой-Пасс. Матт зажал ружье между колен и закурил сигару.
- Как ты думаешь, Медж уезжает? - спросил Бэрк. - Насовсем?
Матт подумал над вопросом, затем покачал головой. - Сомневаюсь. Она держалась достаточно долго, а упорства ей хватает с избытком.
- Думаешь, она это сделала?
- Нет. Но я бы ее не обвинял.
- Он был подонок.
Денди Бэрк щелкнул кнутом над головами передних лошадей, и они перешли на рысь. Дилижанс свернул в каньон Ковбой-Пасс там, где он вливался в долину Снейк-Вэлли. Перед ними раскрылся простор пыльной, равнинной земли, по которой пролегала дорога к далеким, нависающим вершинам гор Снейк-Рейндж.
Когда дилижанс выехал на дорогу, Матт указал вперед. - Оставайся на ней, Денди. Не сворачивай.
- Южная дорога лучше.
- Я знаю. Западная тоже ничего, когда сухая, а сейчас она сухая, я проверял.
Матт Кобэрн закатил сигару в угол рта. Держа ружье между колен, он легко мог дотянуться до оружейного пояса с патронами под пиджаком. По горсти патронов он положил в карманы. Они предназначались для индейцев, как и винтовка, лежащая у его ног. С бандитами он, как правило, обходился 1-2 выстрелами, и тогда или он их, или они его. До сего времени выигрывал он.
По долине кружились маленькие пыльные смерчи. Там, дальше, около пика Джеффа Дейвиса, находился перевал Сакраменто - самая высокая точка их путешествия и следующая опасность. Поскольку от одной они уже ушли, обогнув холмы к югу отсюда.
- Быстро проезжай долину и притормози у подножья гор. Поменяем лошадей в Сильвер-Крик.
Бэрк посмотрел на него.
- Нас будут ждать на станции.
- Знаю.