MyBooks.club
Все категории

Игорь Дьяконов - Люди города Ура

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Игорь Дьяконов - Люди города Ура. Жанр: История издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Люди города Ура
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
2 февраль 2019
Количество просмотров:
117
Читать онлайн
Игорь Дьяконов - Люди города Ура

Игорь Дьяконов - Люди города Ура краткое содержание

Игорь Дьяконов - Люди города Ура - описание и краткое содержание, автор Игорь Дьяконов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Книга рассказывает об одном из древнейших городов мира — Уре — в период 1932–1739 гг. до н. э. Написанная на уникальном документальном материале, книга, однако, живо воссоздает повседневную жизнь горожан Ура — от высокопоставленных жрецов до бедноты.

Люди города Ура читать онлайн бесплатно

Люди города Ура - читать книгу онлайн бесплатно, автор Игорь Дьяконов

248

См. подробно: ВайманА.А. Шумеро-вавилонская математика. М., 1969, а также увлекательную (при всей ее строгости в отборе фактов) книгу крупнейшего историка древней математики О. Нейгебауэра (Точные науки в древности. М., 1968) — книгу, которую стоит прочесть всякому, интересующемуся древностью в каком бы то ни было аспекте.

249

Подробно о системе клинообразного письма см.: Гельб И. Е. Опыт изучения письма (Основы грамматологии). М., 1982, с. 67 и сл., 121–122; Дьяконов И. М. Языки древней Передней Азии. М., 1966, с. 37–43, 88–89.

250

Имеются в виду специально культовые тексты; само собой разумеется, что любые литературные тексты были в то время проникнуты религиозной идеологией.

251

Шум. sanga; в тот период это означало, как показал А. А. Вайман, «писец, чиновник» (может быть, в особом чтении umbišag) и лишь позже «верховный жрец храма».

252

Соответствующий текст опубликован О. Шёбергом; приводим его отрывок:

«Писец испытывает своего сына посреди собрания учителей во дворе э-дубы:
Давай, мой сын, сядь у ног моих, я буду говорить, а ты внимательно слушай:
Ты от детства до зрелости пребываешь в э-дубе,
Постиг мастерство писцов, а признаков его не знаешь.
Чего я не знаю? — А что ты знаешь?
Вот, спрошу я тебя, а ты отвечай мне.—
Спроси меня, я скажу тебе; скажи ты — я отвечу.
Но ты не ответишь. — Почему ж не отвечу?
Писцовому мастерству начало есть клин, шесть у него произношений:
Он же означает шестидесятки. — Название ты знаешь.
По-шумерски все, что выучил ты, его сокрытое значение,
„Так это толкуют“ — это ты знаешь?
Как переведешь ты аккадский префикс шумерским суффиксом
И как шумерский префикс аккадским суффиксом?
Что такое мена, договорное письмо? Когда по-аккадски не так — согласовать ты умеешь?»

Дальше экзаменатор спрашивает грамматические термины и т. д. и т. п. Дело кончается провалом экзаменующегося. См.: Sjöberg A. Der Examentext A. — ZA 64, 2 (1975), с. 10 и сл.

253

Полное научное издание выходит с 1937 г. в Риме под названием «Materialien zum Sumerischen Lexikon»; сначала эта серия издавалась Б. Ландсбергером, а после его смерти в 1965 г. — преимущественно М. Сивилем при участии других ведущих шумерологов; к 1980 г. вышло 18 томов.

254

Названия в оригинале: «Lú=ša», «Ká-gal=abullu» «Níg-(g)a=makkuru».

255

Названия в оригинале: «An-ta-gal=šaqû», «Erem-huš=anantu», «Alan=lānu».

256

В этом словаре даются следующие группы терминов: юридические термины (эта часть взята в сокращении из другого пособия — «Ana ittišu», о котором см. далее), деревья, деревянные предметы, тростник и предметы из тростника, глиняная посуда, кожаные изделия, металлы и металлические изделия, домашние животные, дикие животные, части тела человека и животных, камни и каменные изделия, растения, рыбы и птицы, шерсть и одежда, местности, пиво, патока и мед, ячмень и пищевые продукты.

257

Прописными буквами дается условное чтение знаков, точное чтение которых по-шумерски нам в данном случае неизвестно или почему-либо безразлично. Здесь речь идет о знаке, составленном из двух: SIG4 (индекс указывает на то, что это четвертый по частоте из знаков с чтением SIG) и ALAM; чтение этого сочетания не установлено. Показатель «икс» после знака означает, что порядковый номер данному чтению знака еще в ассириологии не установлен.

258

Он употреблялся (в письменности) для речей богинь и женщин, а также евнухов. Тем не менее очень многие шумерологи не решаются признать eme-sal «женским языком», а считают его особым, по Л. В. Бобровой, местным диалектом (Урука?). Однако существование у многих примитивных народов табу на мужское произношение для женщин хорошо известно по этнографическим данным. Eme-gir8 и eme-sal сильно различаются только в произношении, меньше в лексике и еще меньше в грамматике. См. подробнее: Diakonoff I. М. Ancient Writing and Ancient Written Languages. — Sumerological Studies in Honor of Th. Jacobsen (AS 20). Chicago, 1975, с. ИЗ и сл.

259

В длинном словаре не было нужды по следующей причине. На языке eme-gir8 все корни слов пишутся знаками-идеограммами; отождествление слов для всякого лица, знающего список идеограмм, не составляет труда. Идеограммы различаются не по звучанию, а по значению; поэтому определить нужное значение слова (а отсюда и его точное чтение) легко; омонимичные корни, которых в шумерском великое множество и которые, видимо, как в китайском, в живом языке различались музыкальными тонами, при идеографическом написании не вызывают никакой путаницы, потому что нужный выбор значения заложен в самом начертании знака. На eme-sal же слова пишутся фонетически, слоговыми знаками, и из-за обилия омонимов составление осмысленного текста требует больших усилий; многие корни должны составляться из двух знаков, никак не связанных со значением слова, а каждый знак, как известно, мог иметь не одно фонетическое чтение; а между тем тоны никак не обозначены. Поэтому, даже определив по слогам чтение корня, его невозможно однозначно отличить от омонимичных корней. Это заставило шумерских писцов, когда им приходилось писать на eme-sal, только некоторые слова писать фонетически, лишь сигнализируя о том, что текст должен произноситься именно в фонетической системе языка eme-sal; остальные слова они писали в обычной орфографии eme-gir8, рассчитывая на то, что читатель, заметив eme-sal-ьные фонетические написания, дальше сообразит раскрывать и идеограммы не в обычном, а в eme-sal-ьном произношении. Поэтому-то пространные словари языка eme-sal и не были нужны.

260

Landsberger В., Hallock RJacobsen Th., Falkenstein A. Materialien zum sumerischen Lexikon. IV. Roma, 1956. См. также: Reallexikon der Assyriologie. III. Wiesbaden, [б. г.], s. v. Grammatik (D. O. Edzard).

261

Это и было причиной того, почему развитие научных знаний в Вавилонии с середины II тысячелетия до н. э. затормозилось: объем материала, подлежащий механическому зазубриванию, превзошел человеческие возможности.

262

Landsberger В. Materialien zum sumerischen Lexikon. I. Die Serie ana ittišu. Roma, 1937.

263

Букв. «сделавшись в состоянии жены» — nam-dam-šè ba-ab-ak-a.

264

В шумерском тексте «со стола положил» — gišbanšur-ta bi-in-gar. Однако banšur, аккад. paššūru[m] означало не только «(переносный) стол(ик)», но и «поднос», особенно в брачном обряде. Ср. гл. VIII, № 83.

265

Поздняя ассирийская копия здесь регулярно путает местоимения «ее» и «его»; наш перевод по смыслу несколько отличается от перевода Ландсбергера, однако можно понимать и «к отцу (своему) ввел (ее)», тогда «он» относится к отцу жениха.

266

Эта деталь показывает, что автор не жил на самом юге страны: в Уре, например, жриц nu-gi(g) = qadištu[m] вовсе не было, а в Уруке они вряд ли были уличными проститутками.

267

Предполагается, что эти законоположения относились, собственно, к приемным детям, хотя это в тексте и не высказано. Вопрос этот остается спорным.

268

Abbuttu[m], как показал Ландсбергер, — знак рабства, заключавшийся в сбривании волос от лба до темени; вторая «половина» волос называлась muttatu[m]. При освобождении раба ему сбривали muttatu[m]; это называлось «очищением» (ubbubu[m], ullulu[m]): раб уподоблялся «чистому» жрецу, брившему всю голову.

269

Предполагается, что это означает отказ жены от сожительства с мужем.

270

Бан, или суту, в это время составлял 10 сила, или ка, т. е. 7–9 л. Столь высокая наемная плата объясняется тем, что свободный человек, нанимавшийся на работу, должен был получать плату, достаточную для прокормления семьи, сдача же внаем раба должна была приносить доход господину не меньший, чем если бы он нанялся сам или отдал внаем сына. Конечно, нанимать работника за такую плату имело смысл лишь на короткий срок, например на время жатвы.

271

Однако из него были сделаны важные заимствования в разделе правовой терминологии в основном старовавилонском лексикологическом пособии — «HAR-ra—hubullu».

272

Иное объяснение см. у Ландсбергера (Materialien, с. I–II), который считает, что «Ana ittišu» попало к ассирийским писцам из местных школ Ниппура, минуя вариант канона, сложившийся в Вавилоне и Борсиппе. Спрашивается, однако, почему «Ana ittišu» не попало в этот более поздний канон?


Игорь Дьяконов читать все книги автора по порядку

Игорь Дьяконов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Люди города Ура отзывы

Отзывы читателей о книге Люди города Ура, автор: Игорь Дьяконов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.