Итак, сумма, которую им предстояло выплатить, возросла с пятидесяти фунтов стерлингов до двухсот семидесяти. Когда Мод услышала это, даже у нее на минуту похолодело сердце. Если продать всю обстановку, то и тогда вырученных денег едва ли хватит, чтобы покрыть эту сумму. В их жизни это был самый тяжелый день, и, как ни странно, оба они в глубине души ощущали почти радость, потому что чувствовали, что несчастье еще теснее сблизило их, слило их воедино.
Они кончили обедать, когда у дверей кто-то позвонил.
- Вас хочет видеть мистер Фаринтош, - доложила горничная Джемима.
- Пусть войдет.
- Не находишь ли ты, Франк, что мне лучше уйти?
- Нет, дорогая. Я не просил его приходить. Если он пришел, то пусть говорит в твоем присутствии.
Вошел Фаринтош, смущенный, с опущенной головой. Он положил шляпу на пол и сел на кончик стула, предложенного Франком.
- Что скажете, Фаринтош?
- Видите ли, мистер Кросс, я пришел к вам, чтобы выразить вам и вашей супруге свое сожаление по поводу того, что мне пришлось быть причиной вашего несчастья. Я все время надеялся, что мне удастся свести концы с концами, но пришлось сразу уплатить много старых долгов, и я опять запутался. У меня положительно никогда и ни в чем не было удачи. Но мне очень жаль, что именно вы, который всегда были так добры ко мне, должны пострадать из-за меня
- Словами делу не поможешь. Фаринтош. Мне только одно досадно, почему вы вовремя не пришли и не предупредили меня?
- Я все время надеялся, что мне удастся поправить дело. И по обыкновению дела пошли все хуже и хуже, и я опять очутился в безвыходном положении. Но, что я хотел спросить у вас, мистер Кросс, это - что вы намерены теперь делать?
Франк пожал плечами.
- Вам, кажется, известно, что я являюсь ответственным лицом за вас, сказал он.
- Значит, вы намерены уплатить эти деньги?
- Должен же кто-нибудь уплатить их.
- Помните ли вы текст условия, мистер Кросс?
- Точно не помню.
- Я посоветовал бы вам обратиться к адвокату с этим делом. По моему мнению, вы вовсе не обязаны платить Обществу этой суммы.
- Не обязан? - Сердце сильно забилось у Франка. Он в недоумении смотрел на своего собеседника. - Почему вы думаете, что не обязан?
- У вас, мистер Кросс, еще нет надлежащей опытности в делах этого рода, и может быть вы прочли условие, подписанное вами, менее внимательно, чем это сделал я. В этом условии есть параграф, по которому Общество обязуется часто и периодически производить проверку книг и счетов, чтобы таким образом предупредить возможность слишком крупного недочета.
- Верно, там это было! - воскликнул Франк. - Ну и что же, они это не делали?
- Именно, они этого не делали.
- Боже мой! - Мод, ты слышишь это? В таком случае они сами во всем виноваты. Неужели они ни разу не проверяли ваших книг?
- О нет. Они проверяли их четыре раза.
- В продолжение какого времени?
- В продолжение одиннадцати месяцев.
Сердце Франка упало.
- Мне кажется, что этого вполне достаточно.
- Нет, господин Кросс, это вовсе не достаточно. "Часто и периодически" ни в коем случае не может означать четыре раза в одиннадцать месяцев.
- Судьи могут не согласиться с этим.
- Примите во внимание, что цель, которую преследовал данный параграф, заключалась в том, чтобы ваша ответственность была ограничена. За это время тысячи фунтов прошли через мои руки, и поэтому четыре проверки являются безусловно недостаточными для той цели, которую имел в виду указанный параграф подписанного вами условия.
- Безусловно так! - воскликнула Мод с убеждением. - Завтра мы непременно посоветуемся с кем следует.
- А пока, мистер Кросс, - сказал Фаринтош, вставая, - будет меня преследовать судебным порядком Общество или нет, я всегда готов быть вашим свидетелем. И я надеюсь, что это хоть немного загладит мою вину перед вами.
Казалось, луч света, хотя еще очень слабый, озарил воцарившуюся было темноту. Но он едва ли засиял сильнее от письма, которое Франк нашел у себя на столе вскоре после этого. Оно гласило так:
"Контора Хотспурского Страхового Общества.
М. Г. - По прибытии в Лондон я немедленно отправился в нашу главную контору и сверил отчеты Фаринтоша с нашими главными книгами. Мне очень неприятно известить Вас, что мы обнаружили дальнейшие неправильности, выразившиеся в новом недочете в сумме семидесяти фунтов стерлингов. Таким образом, общая и окончательная сумма равняется тремстам сорока фунтам, и мы были бы очень рады получить от Вас при первой возможности чек на вышеозначенную сумму, дабы как можно скорее покончить с этим неприятным делом. - С совершенным почтением
Джемс Вингфилд."
Франк и Мод составили следующий ответ:
"М. Г. - Ваше письмо с предложением уплатить 340 фунтов стерлингов мною получено. Мне сообщили, однако, что с Вашей стороны допущены некоторые неправильности в этом деле. Ввиду этого я нахожу нужным ознакомиться с ним более подробно, прежде чем уплатить вышеозначенную сумму. - С совершенным почтением
Франк Кросс."
Тогда со стороны Хотспурского Страхового Общества последовало следующее:
"М. Г. - Если бы Ваше письмо заключало в себе только просьбу об отсрочке платежа, мы, вероятно, согласились бы подождать.
Но так как Вы, по-видимому, склонны оспаривать Вашу ответственность в этом деле, то нам не остается ничего другого, как судебным порядком принудить Вас уплатить следуемую сумму. - С совершенным почтением
Джонс Уотэрс, секретарь."
На это Франк ответил:
"М. Г. - Мой поверенный А. К. Р. Оуэн, живущий в Лондоне, Шерлей Лэн, № 14, будет рад иметь с Вами дело."
Говоря попросту, это означало - "Можете убираться к черту!"
Но мы немного забежали вперед. Пока же, получив первое письмо и ответив на него, Франк, как всегда, отправился в город, между тем как на долю Мод выпала более трудная роль - оставаться дома и терпеливо ждать. В городе Франк зашел к своему другу и поверенному, который взял отпуск на целый день, для того чтобы иметь возможность изучить договор, заключенный между Франком и Обществом, и вернулся с озабоченным лицом.
- Дело ваше очень спорное, - сказал он, - все зависит от того, как на него посмотрит суд. Я думаю, нам лучше всего будет посоветоваться с адвокатом. Я сниму копию с договора и покажу ее Маннерсу, так что сегодня вечером вы уже будете знать его мнение.
По окончании занятий в конторе Франк снова зашел к Оуэну и нашел его в самом мрачном расположении духа, потому что их отношения были более близкими, нежели отношения простого поверенного к своему клиенту.
- Дело плохо, - сказал Оуэн.
- Мнение против нас?
- Безусловно.
Франк старался выглядеть спокойно.
- Покажи мне.
Это был длинный синий документ, озаглавленный: "Хотспурское Страховое Общество против Франка Кросса".
"Я исследовал дело и документы, приложенные к оному, - писал ученный юрист, - и, по моему мнению, Хотспурское Страховое Общество имеет законное право требовать с мистера Кросса, согласно заключенному им условию, уплату трехсот сорока фунтов стерлингов, каковая сумма была получена мистером Фаринтошем и не выплачена им вышеуказанному Обществу". Там было написано еще много другого, но это уже были несущественные подробности.
- Что же нам теперь делать? - спросил Франк беспомощно.
- На вашем месте я не стал бы сдаваться. Небольшие шансы все-таки есть.
- Слушайте, мой друг, мне кажется, я могу быть с вами откровенен. Если мне придется платить эти деньги, я буду разорен. Поэтому бороться надо во что бы то ни стало.
- Конечно, ведь Маннерс может ошибаться. Давайте посоветуемся с адвокатом Голландом.
На следующий день Франк нашел Оуэна сияющим, с другим синим листком в руках.
- На этот раз мнение всецело за вас. Слушайте!
И он прочел следующее: "Я тщательно рассмотрел это дело и документы, приложенные к оному. По моему мнению, Хотспурское Страховое Общество по закону не имеет право получить требуемой суммы или какой-либо части ее с мистера Кросса, так как Общество, несомненно, нарушило одно очень существенное условие, заключающееся в договоре". - Слова "Часто и периодически" он понимает именно так, как понимаем их мы, - продолжал Оуэн, - и поэтому он всецело стоит на вашей стороне.
- Что если потребовать третьего адвоката? - сказал Франк.
- Это слишком дорогое удовольствие. По-моему, мы можем положиться на Голланда, на суде его мнение будет иметь большой вес. Я думаю, что у нас теперь достаточно данных, чтобы начать дело.
- И вы уверены, что мы выиграем?
- Нет, нет, в судебных делах никогда не бывает ничего наверняка. Но у нас теперь во всяком случае достаточно сил, чтобы начать борьбу.
Теперь Франку предстояло познакомиться с этой запутанной, громоздкой старой машиной, изобилующей всякими нелепыми формальностями, невероятно сложной и в то же время невероятно могущественной. Игра началась тем, что Франк получил письмо от самой королевы, - честь, которой он никогда не добивался раньше и которой наверное никогда не будет добиваться впредь.