Очень часто гальдр соединялся с рунической магией. Так, в «Саге о Боси» рассказывается о конунге Хринге, который захватил в плен своего сына Херрауда и его побратима Боси. Но накануне суда над ними к палатам конунга пришла приемная мать Боси — Бусла, известная своими колдовским чарами, и пропела заклинания (так называемые «Заклятия Буслы»), в которых предрекла конунгу, что не найдет он покоя ни на суше, ни в море, ни дома, ни в путешествии, не познает он счастья и мира, если не отпустит Херрауда и Боси.
А затем вырезала магические руны:
Руны обладали и собственной силой, их применяли при разных обрядах — например при обрядах побратимства и обряде очищения.
«Это очистительное испытание, — читаем мы в «Саге о людях из Лаксдаля», — состояло в том, что нужно было пройти под полоской дерна, отделенной от земли. Оба конца этой полоски дерна были закреплены в земле, и тот человек, который подвергался испытанию, должен был пройти под этой полоской…
Язычники чувствовали не меньшую ответственность, когда им приходилось подвергаться этому обряду, чем теперь христиане, когда они проходят через испытательное очищение. Тот считался чистым, когда проходил под полоской дерна так, что она не обрушивалась на него».[75]
Магия этого обряда «базировалась» еще и на силе рун, которые вырезались на древках копий или на шестах, как это описано в уже цитированном нами отрывке из «Саги о Гисли».
Даже в поздние времена руны продолжали сохранять свое магическое значение. Так, ведьмы «заполняли» магические квадраты (известные также как «квадраты Сатаны») с колдовской формулой SATOR, составленной из Pater Noster («Отче наш») как рунами, так и «обычными» латинскими буквами. Такие квадраты ведьмы носили при себе во время совершения колдовских обрядов.
Глава двенадцатая
«РУН НЕ ДОЛЖЕН РЕЗАТЬ ТОТ, КТО В НИХ НЕ СМЫСЛИТ…»
Рун не должен резать
Тот, кто в них не смыслит.
В непонятных знаках
Всякий может сбиться.
Эпиграф к главе выбран нами не случайно — в последнее время стало появляться большое количество книг, авторы которых ничтоже сумняшеся «разгадывают» тайны рун, не принимая во внимание, что тем самым нарушают основной закон рунической магии — ее заветность и сокровенность, сакральность и невозможность посвящения в тайное искусство широкого круга «любителей».
Мы попытаемся коснуться известных фактов, имеющих отношение к рунической магии, но с достаточной осторожностью будем говорить об этом.
Все дело в том, что руны изначально были тайным знанием, доступным лишь посвященным, а знающий, как известно, молчит. До нас дошли лишь обрывки сведений, на основании которых рунологи и пытаются реконструировать руническую систему.
«Происхождение этой ранней письменности невозможно установить с точностью, — пишет известный английский ученый Р. Пауэс, — одни исследователи говорят о заимствовании из латинского алфавита, другие ссылаются на греческие источники. В силу широкого его распространения среди германских племен мы можем заключить, что письмо это существовало с незапамятных времен и куда древнее, чем самые ранние скандинавские надписи, которые, по всей вероятности, относятся к III веку нашей эры. Доказано, что письменность эта использовалась в IV веке: известно, что Ульфила,[76] епископ вестготов, заимствовал оттуда знаки "и" и "о" для своего нового алфавита. Более того, не подлежит сомнению, что готы пользовались им еще на Севере, до того, как огромная волна завоевателей-гуннов разлучила их с родней, и они в итоге обосновались на побережье Дуная и Черного моря»".
Эти древние письмена, общие для всех германских племен, во всех языках, судя по всему, имели одно и то же название. Древнеанглийская форма «шп» почти не отличается от соответствующих раннегерманских или скандинавских форм, и использовалось слово повсеместно в одном и том же значении: «тайна, секрет, тайный совет». Слово это вошло и в среднеанглийский; дериват его «runian» употребляется Шекспиром в форме «roun» или «round» (эта форма сохранилась и по сей день в выражении «to round in one's ear» — «шептать кому-то на ухо»). Отдельные знаки назывались словом «runstafas», а интерпретация таковых — словом «raedan», что в современном английском языке сохранилось в выражении «to read а riddle» — «растолковать, разгадать загадку».
В соответствии с древнескандинавской мифологией, чтобы познать руны, Один провисел на Мировом древе — ясене Иггдрасиль — девять дней и девять ночей, пронзенный собственным копьем. Вот как об этом говорится в одной из песен «Старшей Эдды» — «Речах Высокого»:
Девять ночей я качался на дереве,
Под ветром повешен в ветвях,
Ранен копьем, в жертву Один отдан —
Себе же — я сам,
На дереве старом, растущем высоко
От неведомых миру корней.[77]
Никто не давал мне питья и питания,
Взгляд направлял я к земле.
В стенаниях, руны вознес в вышину я —
Долу упал я тогда.
Стал я расти и познания множить,
Здоровье и силы обрел,
Слово от слова на благо являлось,
Дело от дела рождалось чредой.
Руны найдешь ты, что в дерево врезаны,
С силой великой,
С силой целебной.
Высший Скальд их окрасил, и боги их создали,
И резал те руны властитель богов, —
Один у асов, и Дваин у альфов,
Двалин у карлов, у йотунов Альсвинн;
Многие резал и я.
И дальше идет очень важное предостережение:
Знаешь ли, как надо резать?
Знаешь ли ты, как разгадывать?
Знаешь ли, как надо красить?
Знаешь, как вопрошать?
Знаешь ли ты, как молиться?
Как приносить надо жертвы?
Знаешь ли ты, как закласть?
Знаешь ли, как сожигать?
Лучше совсем не молиться,
Чем жертвовать слишком усердно.
Награждений за жертву все ждут.
Лучше вовсе не резать, чем кровь лить без меры.[78]
Не случайно до нас — даже в памятниках средневековой литературы — не дошли более подробные толкования рун и рунических заклинаний, хотя некоторые ученые — например С. Свириденко и Г. фон Лист — считают, что в той же песни «Речи Высокого» дается иносказательное описание восемнадцати рун магического ряда и символического их толкования:
Заклинания я знаю, что людям неведомы, —
Даже знатным и женам князей.
Имя первому: помощь — помочь оно может
От обид, и скорбей, и забот.
И второе я знаю, тем людям полезное,
Что причастны искусству врачей.
Знаю третье я также, которым возможно
Врага волшебством оковать:
Иступиться заставлю оружье противника,
Не сможет разить его меч.
Мне известно четвертое — если мне свяжут
Гибкие члены враги:
Прошепчу я заклятье и буду свободен —
Узы снимутся с рук
И веревки с ног.
Знаю пятое я против стрел легкоперых,
Что недруг направит на рать;
Как бы живо ни мчалась — стрелу задержу я,
Едва лишь увижу ее.
Шестое известно мне — против кореньев,
Которыми вздумает враг мне вредить:
Мой недруг лихой, мою ненависть вызвавший,
Пострадает сам раньше, чем я.
Мне известно седьмое — пожар им уйму я,
Если вспыхнет чертог, еще полный гостей.
Как ни силен огонь, я смогу загасить его,
Слово мощное против пожара скажу.
Мне восьмое известно — немалую пользу
Принесло бы всем людям оно:
Если распря меж храбрыми вдруг разгорится —
Можно им мир водворить.
Мне известно девятое: в море шумящем
Мой корабль сохранит мне оно.
Усмирю ворожбою я бешенство бури,
И вернется волнам тишина.
Мне известно десятое — ведьмам на гибель,
Что по воздуху мчатся в ночи.
Околдую их так, что потом не вернуться
Им в жилища свои
И в обличья свои.
Я знаю одиннадцатое — для боя:
Я с ним провожаю в сраженья друзей.
Я в щит[79] прокричу пред началом сраженья —
И здравыми храбрые прянут на брань,
Воротятся здравыми с бранных полей,
Все безбедно прибудут домой.
Я знаю двенадцатое — чтобы снялся
Повешенный с ветки мертвец:
Я чертить буду руны, их резать и красить —
И с дерева мертвый сойдет,
И со мною начнет говорить.
Я знаю тринадцатое — оно нужно,
Когда освящают младенца водой:
Заворожу я от смерти в сраженьях —
Сколько бы в бой ни ходил он, в бою не падет.
Я владею четырнадцатым: перечту я
Всех небесных свободно, чтоб людям их знать.
Имена назову я всех асов и альфов —
Это может лишь мудрый иметь.
Я владею пятнадцатым; в доме у Деллингра[80]
Пел его Тйодрэрир, карло искусный;
Асам мощь придавал он и карлам отвагу,
Мудрость вещую богу богов.
Я владею шестнадцатым; им я склоняю
Равнодушную деву к любви;
Околдую я чарами душу красавицы,
Изменю ее помыслы все.
[Я владею семнадцатым: им охраняю я
От измены красавицы милой себя.
Все семнадцать заклятий, что назвал я, Лоддфафнир,
Будут век неизвестны тебе.
Хоть на благо себе ты услышал бы их и на пользу запомнил,
На счастье себе научился бы им.]
[Восемнадцатое заклятие я знаю,
Ни мужам я, ни женам о нем не скажу.
Всех ценнее то знанье, что знаешь один ты:
Я этим заветы свои заключу.
Той лишь разве откроюсь, с кем ложе делю, —
Или той, кто сестра мне родная.][81]
В другой песни «Старшей Эдды» — «Речах Сигрдривы» также содержатся сведения о рунах: