Всего в этом разделе перечислено 47 наименований книг самой разнообразной тематики – по грамматике, логике, риторике, фикху, хадису, мазхабу, этике (сулук), догматике (ака’ид), основам религии (усул ад-дин), причем они расположены не в каком-либо определенном тематическом порядке, а вперемежку. Среди них: «Мухтасар» с комментариями, «‘Авамил» с комментариями, «Аджуррумийа» с комментариями, «Шарх ал-Унмузадж» с комментариями, «Шарх ал-‘Иззи» с комментариями, «Динкузи», «Вафийа шарх Шафийа» с комментариями, «Хада’ик» с комментариями, «Исагуджи» с комментариями, «Ну‘ман» с комментариями, «Суллам» с комментариями, «Адаб ал-бахс» с комментариями, «Мулла Джами» с комментариями, «Фатава ал-Чухийа фи-л-фикхи ш-шафийа»– второе издание с красивым почерком, «Шарх ал-мафруд» – второе хорошее издание, «Адаб ал-мардийа», «Фараид ал-иман», «Тухфат ал-мутаваджидин», «Дурус ан-нахвийа», «Минхадж ат-талибин» с комментариями, корректированный и т. д.
Обратим внимание на одну особенность: в Рукописном фонде ИИАЭ ДНЦ РАН среди сохранившихся до наших дней литографий количество книг религиозного содержания довольно небольшое, хотя известно, что этой тематике М.-М. Мавраев уделял особое внимание (как и правовой тематике). Книги могли не сохраниться по многим причинам, о которых говорилось выше. Поэтому предлагаю подробный перечень книг религиозной и правовой тематики, изданных в 1908 г. на арабском языке (названия приводятся в русской транскрипции):
1) «Фатава ал-Чухийа фи-л-фикхи ш-Шафийа»– второе издание (автор – Мухаммад-Али Чохский) – по фикху;
2) «Шарх ал-мафруд» – второе издание, по хадису (автор – Мухаммед-Тахир ал-Карахи);
3) «Мулла Угли (Оглы)» с комментариями (автор – имам Мухаммад-Амин) – калам (богословие);
4) «Шарх Силк ал-айн» (комментарий на суфийскую касыду Абдалкадира ас-Сафади (автор – Али б. Атин ал-Хамави ал-Хай-тами);
5) «Адаб ал-мардийа» (автор – шейх Джамаладдин Кази-Ку-мухский) – по накшбандийскому тарикату (суфизм);
6) «Машраб ал-накшбандийа» (автор – шейх Абдурахман-хад-жи Согратлинский) – по суфизму;
7) «Наджм ал-анам» (автор – шейх мухаджир Хаджи-Мухам-мад Кикунинский) – (сборник суфийских стихов);
8) «Фараид ал-иман» – по мазхабу;
9) «Шарх ал-Урда ал-махдийа ли л-равдат ан-надийа» (автор – ученый Мирза Гасан ал-Алкадари) – по сулуку (суфийской этике);
10) «Сакатуль хамис» с комментариями шейха Ахмада ал-Ар-фали (Шихаммата из Эрпели) – по суфизму, суфийской этике;
11) «Манхадж» с комментариями, по фикху мазхаба имама Шафии;
12) «Минхадж ат-талибин» с комментариями, корректированный (фикх Имама Шафии);
13) «Китаб сифат ад-дуур» с переводом на черкесский язык, вместе с ней «Китаб Мирсафад» – по сулуку (суфийская этика);
14) «Силсилат ул-машаих» – по суфизму;
15) «Тухфат ал-мутаваджидин» (автор – Хаджи-Кади ал-Алхи) – по фикху;
16) «Умрия» по таджвиду (правила чтения Корана).
Большинство перечисленных выше книг – названия известных в исламском мире сочинений, среди которых немало сочинений дагестанских авторов.
Немалое место в «Фихристе» М.-М. Мавраева отведено книгам на национальных языках – кумыкском, аварском, акушинском, цудахарском, гази-кумукском (т. е. не только на национальных языках, но даже на диалектах этих языков).
Очевидно, остальные книги, указанные в «Фихрист ал-кутуб» за 1908 г. (а их значительное большинство), были напечатаны за пределами Дагестана.
«Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. составлен в той же форме, что и «Фихрист ал-кутуб» за 1908 г., только в более усовершенствованном варианте – в одну строчку с наименованием книги указывалась ее цена в рублях и копейках, место издания и количество томов, из которых состоит данная книга.
Объемный торговый каталог «Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. на 48 страницах указывает на еще более обширную тематику книг, имевшихся в продаже в магазине М.-М. Мавраева в этом году (в этом каталоге указаны как выпущенные типографией книги, так и привезенные из Турции, Египта, Казани, Бахчисарая). Здесь выделено 38 тематических разделов. Нас интересует первый раздел – «Книги, изданные до сих пор на арабском языке», 102 наименования самых известных книг – таких, как «Мин-хадж ат-талибин», «Шарх ал-Махалли», «Вафийа», «Мухтасар кабир», «Фатава ал-Чухийа», «Шарх Джам ал-джавами», «Дин-кузи», «Ми’ат амил», «Аджуррумийа», «Мулла Джами», «Унму-задж». В этом разделе каталога книги также не рассортированы по тематическому принципу, а даны вперемежку – фикх, нахв, сарф, тасриф, усул ад-дин, ака’ид и т. д. Сочинения арабских и персидских авторов соседствуют с дагестанскими сочинениями – такими, как «Шарх ал-мафруд», «Фатава ал-Чухийа», «Мухтасар кабир», «Джираб ал-Мамнун», «Хашийа Давуд ал-Усиши ‘ала Динкузи», «Таркиб Ми’ат амил», «Хубук ан-нуджум», «Фаваид ал-мубададда», «Адаб ал-мардийа». В этом разделе указаны книги, изданные исключительно в Темир-Хан-Шуре.
Из национальных языков здесь прибавились книги на чеченском языке (6 наименований). Отдельную графу занимают книги, изданные Абусуфьяном Акаевым (32 наименования).
Книгами на национальных языках заканчивается перечень книг, изданных в Темир-Хан-Шуре. Далее, начиная со стр. 14, перечислены книги, изданные в Стамбуле, Египте, Бахчисарае, Казани.
Таким образом, в 1914 г. на арабском языке было выпущено более чем в 2 раза больше книг по сравнению с 1908 годом.
Тематика выпускаемых книг за 6 лет существенно не изменилась – те же самые ходовые издания: сочинения по синтаксису, морфологии, фикху, хадису, догматике, логике, искусству диспута, риторике. Очевидно, за 6 лет пристрастия читателей не поменялись. Количество наименований сочинений дагестанских авторов также увеличилось, что, несомненно, является заслугой М.-М. Мавраева.
Техническая характеристика печатной книги – аспект, заслуживающий серьезного внимания. Как уже было сказано выше, качество литографированных книг зависело от мастерства переписчиков (катибов), о них уже вскользь упоминалось ранее. Но, прежде чем говорить о них, углубимся немного в историю термина «катиб».
Слово «катиб» первоначально возникло как термин, обозначающий в Арабском халифате чиновника, секретаря, в чьи обязанности входило составление официальных писем и документов административного характера; также он применялся к личным секретарям сановников, хранителям документов в канцелярии («диван») визирей.
Известия о первых переписчиках книг восходят ко времени Омейядов. Уже тогда различались 2 категории переписчиков: профессиональные и непрофессиональные переписчики (любители). Ко второй категории прежде всего относились учащиеся, поскольку сам процесс обучения в арабо-мусульманском мире включал переписку учебной литературы как обязательное условие. Широко была распространена любительская переписка Корана: переписать один раз в жизни его текст считалось богоугодным делом и едва ли не обязанностью каждого верующего, если только он владел грамотой.
В Средние века на Востоке труд переписчика считался высококвалифицированным и оплачивался на уровне мастеров художественных ремесел. Люди стремились заполучить переписанные известными переписчиками книги и готовы были уплатить самую высокую плату за их труд. В эпоху рукописного размножения книг требования к отчетливости и добротности письма были весьма высокие. С хорошего почерка в юности начиналась карьера у ряда известных лиц, по почерку судили о профессиональной пригодности при поступлении на самые различные чиновничьи должности.
Интересны также данные о производительности труда у переписчиков книг: обычная норма составляла 10 листов в день; очень большая норма – 40 листов в день.
Самые известные переписчики Средневековья за год изготовляли копии 3–4 книг.
Катиб считался человеком ученым, к нему относились с уважением.
В типолитографии М.-М. Мавраева работали лучшие дагестанские каллиграфы, которых он разыскивал по всему Дагестану. В «Каталоге печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана (дореволюционный период)», составленном А.И. Исаевым, перечислены следующие катибы:
1) Гасан Ибрагимов из Нижнего Казанища; 2) Гази-Магомед, сын Магомед-Али из села Уриб; 3) Абдуллатип, сын Нурмагомеда из Накитля; 4) Гаджи-Дауд, сын Магомеда из Урари; 5) Исмаил, сын Абакара из Шулани; 6) Асадулла, сын Магомеда из Амуши; 7) Магомед, сын Абдул-Азиза из Хаджалмахов; 8) Абусуфьян Акаев из Нижнего Казанища; 9) Иса, сын Магомед-Мирзы из Кулла; 10) Моллапанах, сын Рамазана из Сумбатля; 11) Михахилав, сын Муртузаали из Ашильты; 12) Нурулислам, сын Курбанали из Унчукатля; 13) Джанай из Хубара; 14) Магомед-Карим, сын Карима из Мехельты.
При рассмотрении литографий на арабском языке появилась возможность дополнить перечень катибов, приведенный в «Каталоге печатных книг» А.А. Исаевым, новыми именами: 1) Хаджи-Али из Акуши; 2) Ильдархан, сын Дакая из Эрпели; 3) Юнус, сын Мухаммад-Мухтара из Хучни; 4) Муртазаали, сын Мухаммада из Шодроды; 5) Муджахид, сын Али-Аза из Казанища; 6) Мухаммад, сын Гаджи из Кулла; 7) Абдаллатиф Гоцинский (он был известным в Дагестане писателем и поэтом, при этом иногда сам переписывал свои произведения для литографирования).