50
Gonzo (итал.) — глупец, простофиля. — Прим. ред.
Прозектор (лат. prosector — «тот, кто рассекает») (мед.) — тот, кто занимается вскрытием трупов (в клинике, больнице). — Прим. ред.
Ср. со строками стихотворения А. С. Пушкина «Свободы сеятель пустынный» (1823): «Паситесь, мирные народы! / Вас не разбудит чести клич. / К чему стадам дары свободы? /Их должно резать или стричь. / Наследство их из рода в роды / Ярмо с гремушками да бич». — Прим. ред.
Старобинец, Анна Альфредовна (род. 1978) — писатель и журналист, автор книг «Переходный возраст», «Убежище 3/9», «Резкое похолодание». — Прим. ред.
«Широк русский человек, я бы сузил» — ставшая крылатой фразой «сводная» цитата из нескольких произведений Ф. М. Достоевского. Ср.: «Нет, широк человек, слишком даже широк, я бы сузил» («Братья Карамазовы»); «Русские люди вообще широкие люди, (…) широкие, как их земля» («Преступление и наказание»). — Прим. ред.
Здесь и далее в книге вначале дается дата по новому стилю и в скобках — по старому. — Прим. ред.
Имманентность (лат. immanens (immanentis) — свойственный, присущий) — здесв: то, что является непременным, обязательным. — Прим. ред.
Страта (лат. stratum — слой) — слой, группа людей, выделяемая по какому-либо общему признаку (имущественному, профессиональному, религиозному и т. п.). — Прим. ред.
Филиппика — гневная обличительная речь, выступление против кого- или чего-либо. (От названия резких политических речей древнегреческого оратора Демосфена против царя Филиппа Македонского.) — Прим. ред.
Энтропия (греч. en — «в, внутрь» + thrope — «поворот, превращение») — здесь: такое состояние системы, которое характеризуется неупорядоченностью, хаотичностью ее частиц, вследствие чего все процессы в ней протекают самопроизвольно. — Прим. ред.
Протагонист (греч. protagonistes; protos — «первый» и agonistis — «актер») —здесь: главный герой произведения. — Прим. ред.
Аннигилироватв — здесь: бесследно, полностью уничтожить/ уничтожать. — Прим. ред.
Цитата из стихотворения И. А. Бродского «А. Чегодаев» (цикл «Из „Школьной антологии“», (1966–1969). — Прим. ред.
Строки из поэмы «Возмездие» (1910–1921). — Прим. ред.
Из набросков продолжения второй главы поэмы «Возмездие». — Прим. ред.
Alter ego (лат.) — второе я. — Прим. ред.
Цитата из повести М. А. Булгакова «Собачье сердце»: «Разруха сидит не в клозетах, а в головах!» — Прим. ред.
Орхестра — в античном театре: площадка, на которой размещался хор. Фимела — находящийся в центре орхестры жертвенник богу Дионису. — Прим. ред.
Мень, Александр Владимирович (1935–1990) — священник Русской православной церкви, богослов, с середины 1980-х один из самых популярных проповедников. — Прим. ред.
Чичоллина (род. 1951) — порнозвезда, в 1987 г. ставшая в результате победы на выборах депутатом итальянского парламента. Неотъемлемая часть имиджа Чичоллины — веночек из флердоранжа, символ невинности и чистоты. — Прим. ред.
Евразийцы — сторонники появившегося в Русском Зарубежье в нач. 1920-х гг. течения общественной мысли, которое рассматривало Россию как «Евразию», то есть синтез Европы и Азии, и полагало, что в России в результате этого синтеза сформировался особый тип культуры, некий «третий мир», противопоставленный, прежде всего, западной цивилизации. Дугин, Александр Гельевич (род. 1962) — политический деятель, основатель идейного течения «неоевразийство», стоявший у истоков Национал-большевистской партии. — Прим. ред.
В предисловии к вышедшему в начале 1918 года изданию поэмы, в котором были восстановлены все ранее изъятые цензурой места. — Прим. ред.
Катехизис — здесь: основные тезисы каких-либо убеждений. — Прим. ред.
1 Из стихотворения «Отношение к барышне» (1920).
Здесь и далее указания на цитируемые произведения Маяковского приводятся в затекстовых примечаниях к статье. — Прим. ред.
2 Из стихотворения «Лиличка!» (1916).
Молох (библ.) — неотвратимая сила, требующая множества человеческих жертв. — Прим. ред.
3 Из поэмы «Флейта-позвоночник» (1915).
4 Из стихотворения «Себе, любимому, посвящает эти строки автор» (1916).
5 Из стихотворения «Эта книжечка моя про моря и про маяк» (1926).
Гедонист — здесь: тот, кто считает целью жизни получать наслаждение от самого процесса бытия. — Прим. ред.
6 Из стихотворения «Вам!» (1915).
7 Из стихотворения «Никчемное самоутешение» (1916): «Улицу врасплох огляните —/из рож ее / чья не извозчичья?»
8 Из поэмы «Облако в штанах» (1914–1915).
9 Из поэмы «150000000» (1919–1920).
10 Из поэмы «Облако в штанах».
11 Там же.
12 Там же.
13 Там же.
14 Там же.
15 Из стихотворения «Еще Петербург» (1913).
16 Из поэмы «Облако в штанах».
17 Из поэмы «Человек» (1917).
18 Из пьесы «Мистерия-буфф» (1921).
19 Из поэмы «Облако в штанах».
20 Там же.
21 Из стихотворения «Юбилейное» (1924).
22 Из поэмы «Христофор Коломб» (1925).
23 Из стихотворения «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920).
Бернc, Роберт (Burns, Robert) (1759–1796) — шотландский поэт. — Прим. ред.
Речь идет о следующих строчках из поэмы Николая Асеева «Маяковский начинается»: «Вдруг до них / из дальней дали, / лунной, ленью залитой: / „Мы на лодочке катались, / золоти-и-стый, золотой!“ /Где-то лодка в море чалит; / с лодки — голос молодой, / и тревожит, и печалит / эта песня над водой. (…) / Маяковский шел под звездным светом, / море отражало небеса. / „Я б считал себя / законченным поэтом, / если б смог / такую / написать“». — Прим. ред.
Анна Комнина (Anna Komnene) (1083—ок. 1148) — византийская принцесса, дочь императора Алексея I Комнина, автор сочинения «Алексиада», которая прославляет отца принцессы и описывает исторические события 1069–1118 гг. Базилеес (греч) — царь. — Прим. ред.
В 1185 году в Византии на смену династии Комнинов пришла династия Ангелов. — Прим. ред.
«Конь бледный» — название повести Б. В. Савинкова (1909, под псевдонимом В. Ропшин), взятое из Апокалипсиса: «…и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя „смерть“; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом, и голодом, и мором, и зверями земными» (Откровение Иоанна Богослова, 6:8). — Прим. ред.