– А ты и впрямь видишь свою правоту? – уточнил второй с хитрым прищуром.
– Да, вижу! – Топнул ногой первый. – Как наяву!
– Тогда ответь мне, – потребовал второй, – какого она цвета, эта твоя правота? Какую форму она имеет? А какова ее величина? Давай же – я жду, ведь описать то, что ты видишь, как наяву, совсем не сложно!
Первый мудрец пыхтел-пыхтел, да так и не смог ничего ответить.
На том и разошлись мудрецы в разные стороны.
А теперь скажи мне, Вова, – кто выиграл этот спор? И, по возможности, обоснуй свою точку зрения. Договорились?
Китайские варианты ответов даю в постскриптуме, куда ты заглядывать не торопись – пораскинь вначале собственными мозгами!
Успехов тебе!
Твой друг и учитель,
Совершенномудрый Денис
P.S. Мнения китайских мыслителей, комментировавших эту историю (или, может, лучше сказать – притчу?), разделились надвое.
«Консерваторы», приверженцы древних традиций, считают, что второй мудрец поступил, мягко выражаясь, нехорошо.
Он-де ударился в демагогию, придравшись к тому, что глагол «вижу» традиционно был употреблен его оппонентом в смысле «понимаю». Придравшись к слову и делая вид, что не понимает его переносного значения, второй мудрец явил миру свою истинную сущность, в которой коварство и наглость тесно сплелись с невежественностью и скудоумием.
И противоположное мнение, «новаторское», – второй мудрец одержал победу, ибо поступил нестандартно, неожиданным ответом выбив привычную опору (насчет опор – это такая известная буддийская идиома «неожиданно выбить привычную опору», что на китайском звучит как «чу ти бо») из-под своего противника. Он поступил хорошо, поскольку всякая свежая, нестандартная мысль – это шаг к Просветлению.
И знай, друг мой, – настоящие загадки никогда не имеют одного ответа. Как говорится: «Это смотря с какой стороны посмотреть»…
PP.S. Великолепный образец китайского юмора: «Когда циньский царь захворал, то позванный им лекарь вскрыл ему чирей и вырезал опухоль и в награду получил одну колесницу. А тот, кто вылизал царю геморрой, получил пять колесниц. Видно, чем ниже способ лечения, тем выше награда»[27].
Кому: Виктория Остапчук « [email protected]»
От кого: Денис Никитин « [email protected]»
Тема: «Семейное».
Привет, Викусик!
Конфуций сказал: «Государство – это большая семья, а семья – малое государство» – из чего можно сделать вывод, что он не делал больших различий между семьей и государством.
Семья – малое государство. Если большим государством прежде всего управляет практицизм, то и малым, соответственно, должен тоже управлять он.
Дети создавали семьи исключительно по выбору и решению родителей, и никак иначе. Это правильно – родителям виднее, а что касается любви, то ведь это столь непрактичное дело – любовь…
«Для всякого сына правило:
зимой родителей следует обогреть, а летом – освежить прохладой;
вечером – устроить постель, а утром – справиться о здоровье;
с равными родителям по возрасту – не спорить…
При встрече с товарищем отца:
не велели ему приблизиться – не осмеливается приближаться,
не велели ему уйти – не осмеливается уходить,
не спросили – не осмеливается заговаривать.
Таково поведение почтительного сына.
Любой сын,
уходя, должен сообщить родителям,
вернувшись, должен предстать перед ними.
Там, где бывает, должны царить общепринятые нормы.
То, чему учится, должно быть надлежащим занятием.
В обычном разговоре не именует себя лао (старший).
Сын… слышит родителей, не слыша голоса их,
видит родителей, не видя тени их.
Не поднимается высоко, не опускается глубоко,
Не злословит зря, не смеется попусту.
Почтительный сын не занят сомнительным,
Не пускается в опасное, боясь опозорить родных.
Пока родители живы, не обещает другу умереть за него,
И не обладает собственным имуществом»[28].
Этот отрывок из старинного китайского трактата даст тебе некоторое представление о взаимоотношениях между отцами и детьми в Китае, сохранившимися и поныне.
А вот немного интересного об именах китайцев.
Потомки не могли называть своего умершего предка по его прижизненному имени. Умерший получал особое посмертное имя, которое записывалось на поминальной табличке.
У императоров дело обстояло так же для каждого ушедшего в иной мир Сына Неба, придумывалось новое имя. Была выработана целая система посмертных имен. Например: «У-ди» – «Воинственный Император», «Вэньди» – «Просвещенный Император», «Тай-цзун» – «Великий Предок». «Дэ-цзун» – «Добродетельный Предок». Скромно и со вкусом.
Разумеется, хорошие имена доставались хорошим императорам. Справедливость для китайцев многое значит. Если император был тем еще злодеем, он получал плохое посмертное имя, вроде «И-цзун» – «Жестокий Предок», или не получал его вовсе.
Кстати, при жизни императора называли без затей – «Нынешний Высочайший». При датировании документов по годам царствования, эпоху живого еще императора называли не по его имени, а использовали специально избранный девиз, вроде «Процветание и спокойствие» или «Благодатное приумножение».
А иероглифы, которым «посчастливилось» попасть в имена императоров правящей династии, имена их родственников, названий их дворцов, запрещено было употреблять в каком-либо другом смысле, и нарушение этого требования считалось оскорблением Его Императорского Величества и каралось смертной казнью... Поэтому подобные иероглифы (особенно если император царствовал долго) часто забывались напрочь. Порой этот запрет обходили, изменяя написание иероглифа.
Пока. Целую,
Денис
P.S. Еще немного интересного все из того же древнего источника. Своеобразная возрастная классификация:
«Человека десяти лет от роду называют “отроком”, он приступает к учению.
Двадцатилетнего – называют “юношей”, он надевает шапку.
Тридцатилетнего – называют “зрелым”, он заводит семью.
Сорокалетнего – называют “энергичным”, и он отдается службе.
Пятидесятилетнего – называют “опытным”, он занимает высокую должность.
Шестидесятилетнего – называют “престарелым”, он указывает и распоряжается.
Семидесятилетнего – называют “старым”, и он передает обязанности.
Восьмидесяти– и девяностолетних людей называют “глубокими стариками”.
Семилетнего – называют “внушающим трепет”.
“Внушающие трепет” и “глубокие старики”, даже совершив проступок, наказанию не подвергаются.
Столетнего – называют “достойным заботы”»[29].
Кому: Александр Никитин « [email protected]»
От кого: Денис Никитин « [email protected]»
Тема: Брак и семья.
Здравствуйте, дорогие родители!
Никогда не интересовался у вас – а из каких, скажите, пожалуйста, побуждений вы, собственно говоря, вступили в брак? Ну, кроме потребности произвести на свет такое совершенное существо, как ваш сын, разумеется.
Китайцы издавна вступали в брак, чтобы было кому позаботиться о них в загробной жизни. Думаю, что где-нибудь у них висели такие вот лозунги: «Продолжение рода есть высшее проявление заботы об усопших предках!» или «Китаец, помни, – размножаясь, ты обеспечиваешь себе бессмертие!» Шучу, конечно, но то, что продолжение рода было и есть самым сокровенным желанием любого китайца, это правда.
Напродолжились, однако, – шагу ступить негде в «ихнем» Китае, повсюду толпы народа!
На неблагодарного и непочтительного потомка, не желающего вступать в брак и заводить потомство, предки могли разгневаться, а гнев духов ничего хорошего не сулил. Во всяком случае – в Китае, где духи мстительны, злопамятны и изобретательны.
Даже собственные предки – если хорошо постараться довести их до белого каления.
Конечно же, педантичные китайцы не могли пустить на самотек создание семейных союзов, предоставив желающим вступать в брак когда вздумается.
Ничего подобного – это было бы не по-китайски. Порядок, ритуал, регламент, если хотите, должен быть во всем.
Пределы брачного возраста в Древнем Китае были таковы: для мужчин – с шестнадцати до тридцати лет, а для женщин – с четырнадцати до двадцати лет.
Справил тридцать один год холостым? Готовься – достанется тебе на орехи! И будет доставаться все время, пока не раскаешься и не женишься наконец! И с потомством мужского пола поспеши, чтобы было кому покойным предкам жертвы приносить!