114
Руссель, Реймон (1877–1933) — французский прозаик и драматург, предшественник сюрреализма и «нового романа» во Франции.
…традиция разрыва… — Позднее так была названа первая глава книги Паса «Отщепенцы» (1974).
Мур, Генри (1898–1986) — английский скульптор-монументалист.
Институционно-революционная партия — основана в Мексике в 1929 г.
Кавафис, Константинос (1863–1933) — греческий поэт-постсимволист, родоначальник новогреческой лирики.
Эстетика современности… — Бодлер развил ее постулаты в заметке «Что такое романтизм?» («Салон 1846 года») и в уже упоминавшемся цикле заметок «Поэт современности».
Аполлинер. — Имеется в виду коллажная поэтика его сборников «Алкоголи» (1913) и «Калиграммы» (1918), а у Элиота и Эзры Паунда — поэтика цитат и перекличек с мировой литературой от старого Китая до французских символистов («Cantos» Паунда; «Бесплодная земля», «Пепельная среда» и «Четыре квартета» Элиота).
«Бросок костей, или Удача никогда не упразднит случая» (1897) — экспериментальная поэма Стефана Малларме, поэтика которой построена на графической паузе — пробеле (примерно в одно время со статьей — в 1967 г. — Пас называет и свою программную поэму «Пробел»).
Пессоа, Фернандо (1888–1935) — португальский поэт, прозаик, мыслитель, эссеист, с годами из непризнанного одиночки ставший символом португальской словесности новейшего времени; Пас переводил его стихи и написал о нем эссе, вошедшее в книгу «Квадривий».
Кортасар, Хулио (1914–1984) — аргентинский прозаик, новатор романной формы (роман «Игра в классики» и др.).
…о рождении «большой латиноамериканской литературы» — Имеется в виду литературно-критический взрыв конца 50-х — начала 60-х гг. в связи с появлением «нового латиноамериканского романа».
Каюа, Роже (1913–1978) — французский писатель, культуролог, пропагандист латиноамериканской словесности во Франции, один из первых переводчиков и истолкователей прозы Борхеса.
…глаз Полифема, белокожесть Галатеи… — в данном контексте отсылка к барочно-усложненной поэме Гонгоры «Сказание о Полифеме и Галатее».
«Алхимия слова» — название II части текста Рембо «Бредовые видения» (сб. «Сквозь ад»).
«Вечность — это ты ли…» — начало стихотворения «Вечность».
Линга, йони — мужской и женский половые органы в символике индусских (в том числе — тантрийских) ритуалов.
Маргарет Мастерман, Робин Маккинон Вуд — американские языковеды, специалисты по машинному переводу.
Вовенарг, Люк де Клапье, маркиз де (1715–1747) — французский писатель-моралист; «Стихотворения» Лотреамона во многом строятся на пародировании его изречений.
Ready-made — использование обычных (в том числе — серийных) предметов современного обихода в качестве прямых художественных объектов.
…понятие письма. — Заимствованное у братьев Гонкур, оно введено в исследования литературного текста на рубеже 40 — 50-х гг. Морисом Бланшо и Роланом Бартом, обозначая совокупность стилистических норм, общих для того или иного направления, эпохи и т. п.
Принцип дополнительности — введен в квантовую механику Нильсом Бором; этот принцип в более широком смысле имеет в виду зависимость получаемых исследователем экспериментальных данных от его предпосылок, которые воплощены в самой технике работы, понятиях, приборах, схемах доказательства и т. д.; тем самым он означает отказ от позиции абсолютного «наблюдателя» и абстракции единой «природы» (реальности).
Синглтон, Чарлз Соутуорд (р. 1909) — американский исследователь творчества Данте.
…Данте об этом пишет… — в известном письме своему покровителю, веронскому главе Кангранде делла Скала (после 1317), подлинность которого, впрочем, оспаривается.
Амадис Галльский — заглавный герой знаменитого в свое время, читанного Дон-Кихотом рыцарского романа, предположительно созданного в XIV в. и частично дописанного в 1508 г. Гарей Ордоньесом де Монтальво.
Мерлин, Дурандарт — герои средневековых рыцарских романов и народных романсов.
…идею вечного возвращения… смерти Бога… — соответственно, «Так говорил Заратустра» («Выздоравливающий») и «Веселая наука».
Гамильтон, Ричард (р. 1922) — английский живописец, центральная фигура поп-арта.
…в одном из…эпизодов Ада»… — песнь X (100–108).
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский писатель, теоретик словесности, лексикограф, законодатель классических вкусов.
Якобсон — его взгляды на метонимию и метафору как фундаментальные принципы строения «прозы» и «стиха» сформулированы в статье «Заметки о прозе поэта Пастернака» (1935) и развиты позднее в работе «Лингвистика и поэтика» (1960).
Мунен, Жорж (р. 1910) — французский лингвист, автор трудов по проблемам семантики и перевода.
…четверостишие Виктора Гюго… — заключительная строфа стихотворения «Мерзкий король» из цикла «Романсы о Сиде» (сб. «Легенда веков»).
Стивенс, Уоллес (1879–1955) — американский поэт; цитируется его стихотворение «Описание несуществующего» (VII, сб. «В сторону лета», 1947).
«Средь тростников…» — из стихотворения Гарсиа Лорки «На иной лад» (сб. «Песни», 1921–1924).
Су Ши (1036–1101) — китайский поэт.
Уэйли, Артур (1889–1966) — английский востоковед, переводчик китайской и японской литературы.
Нерваль — его перевод «Фауста» получил одобрение Гете; существуют его переложения Уланда («Серенада»), Т. Мура («Мелодия» и «Ирландская мелодия»), Жан-Поля («Христос на Масличной горе»).
Пирс, Чарлз Сандерс (1839–1914) — американский философ, лингвист, математик и логик, основатель семиотики.
…пример Бодлера и Паунда… — Имеются в виду переводы Бодлера из Эдгара По, а Паунда — из старых китайских и итальянских поэтов, ставшие фактом творческой биографии поэтов-переводчиков и литератур-восприемниц.
Марино, Джамбаттиста (1569–1625) — итальянский барочный поэт, чья интеллектуальная метафорика оказала влияние на Гонгору и Грасиана.
Архипресвитер из Иты (наст. имя — Хуан Руис; ок. 1283 — ок. 1350) — испанский поэт, автор сборника нравоописательных и благочестивых поэм «Книга благой любви».
Чосер, Джефри (1340? — 1400) — английский поэт и переводчик.
Лафорг, Жюль (1860–1887) — французский лирик-символист.
…Паунд именует… — цитата из его эссе «Реми де Гурмон» (1920), о Лафорге он писал и в эссе «Ирония, Лафорг и немного сатиры» (1917).
Уильямс, Уильям Карлос (1883–1963) — американский поэт, прозаик, эссеист.
Лугонес, Аргуэльо Леопольдо (1874–1938) — аргентинский поэт и прозаик.
«dimanches bannis de l'Infinie» — из стихотворения Лафорга «Воскресенья» (сб. «Цветы доброй воли», опубл. 1890).