На первом месте после вокабулы, дается грамматическая справка. Потенциально весьма вероятные, но не зафиксированные в источниках формы сопровождаются пометой «не зафиксир.».
Отсылочные статьи даются в тех случаях, когда главное слово фразеологизма варьируется. Условно в рабочем порядке разрабатываются такие фразеологизмы на тот из вариантов вокабулы, на который удалось зафиксировать наибольшее количество контекстов употребления.
4.2. Определения значений
При обработке материала большие трудности возникали при определении значений лексем и особенно идиом. Многие значения определялись предположительно, что возможно при публикации предварительных материалов.
Приведение всех значений и оттенков слова с избыточным иллюстративным материалом также допустимо при первичной обработке материала.
Грамматическая форма подачи определения значения соответствует грамматической форме приводимого иллюстративного контекста. Грамматическая форма вокабулы тоже, по-возможности, приводилась в соответствие с имеющимися контекстами. Так, например, если иллюстративный источник дает нам контекст с глагольным фразеологизмом, в котором глагол употреблен в несовершенном виде (или чаще встречается – если иллюстраций несколько), то этот ключевой глагол дан в несовершенном виде и в вокабуле. Точно так же и в определении значения соответствующий определяющий глагол дается в несовершенном виде. Приводить столь нестандартный материал к «единому знаменателю», пытаясь полностью упорядочить его традиционным образом, мы не посчитали корректным.
Определения значений слова «пизда» даются после грамматической справки с обязательными иллюстрациями, поддерживающими каждое значение, подзначение и оттенок значения (если таковые есть). Предпочтительными являются определения значений во всей широте необходимых и достаточных признаков. Последовательность подачи значений неизбежно потребовала некоторого отклонения от строго синхронического подхода. Под «основным» значением в словарях часто подразумевается или субъективно воспринимаемое как самое употребительное (с синхронической точки зрения), или как «первоначальное» (диахронически) значение. Однако значение, воспринимаемое сейчас как «первоначальное», не всегда является действительно более «ранним». Мы далеко не всегда располагаем достаточной информацией, чтобы решить, какое значение является более «ранним». Не всегда можно точно установить, какие метафорические образования первичны, а какие – вторичны. Но даже при выделении одного значения как основного встает вопрос о расположении всех остальных значений данного слова. Очевидно, что, пользуясь только историческим принципом, невозможно рассортировать все значения и оттенки слова. После «неметафорического» значения, в качестве которого мы условно рассматривали значение, связанное с сексуальной деятельностью человека, дается следующее прямое, неметафорическое значение (если оно есть). Далее следуют самые употребительные переносные значения (если они есть). Абстрактные значения ставились после конкретных. В то же время ряд значений мы пытались расположить по степени их употребительности (имеется в виду частотность употребления в наших источниках). Конечно, сам принцип последовательной нумерации «типологически» разных значений арабскими цифрами, принятый в лексикографии, более чем условен. Но едва ли возможно разработать совершенно однородные, идеально системные принципы расположения значений, особенно применительно к такому разнородному материалу. По крайней мере, мы себе подобной задачи не ставили. Итак, последовательность подачи значений вырабатывается с учетом следующих принципов: является ли данное значение: 1) первоначальным или поздним; 2) прямым или переносным; 3) конкретным или абстрактным; 4) более или менее частотным – и некоторых других.
4.3. О метаязыке определения значений
Окончательная обработка данных словарных материалов и превращение их в научный словарь – дело ближайшего будущего. А поскольку перед нами предварительные черновые материалы, то мы не ставили перед собой задачи создания законченного метаязыка определений значений с упрощенным и унифицированным словарем и синтаксисом. Такой язык обязателен для словаря, но не обязателен для словарных материалов, которые представлены в данном проекте. Тем не менее основополагающие принципы толкования значений, выработанные группой Ю. Д. Апресяна, в определенной мере использовались. В значениях мы по возможности пытались выявить различные смысловые уровни, пресуппозиции и ассерции, сильные и слабые смысловые компоненты, мотивировки, модальные рамки, рамки наблюдения. В словаре метаязыка определений значений избегались синонимы и омонимы, многозначные слова. При определении значений использовался ограниченный набор лексики кодифицированного литературного языка. Разумеется, при построении семантических дефиниций мы избегали стилистически и экспрессивно окрашенных слов.
В тех случаях, когда значения слов рассматривались нами как синонимичные, они были по мере возможности унифицированы.
адверб. – адвербализированный
адъект. – адъективизированный
арг. – арготизм
б. г. – без указания года
б. м. – без указания места
б. н. – без названия
б-ка – библиотека
бран. – бранное
буд. – будущее время
букв. – буквально
вар. – вариант
вин. – винительный падеж
возм. – возможно
вопр. – вопросительный
вступ. ст. – вступительная статья
вып. – выпуск
где-л. – где-либо
глаг. – глагол, глагольный
дат. – дательный падеж
двусост. – двусоставный
деепр. – деепричастие
действ. – действительное
дисфм. – дисфемизм, дисфемистическое
образование
доп. – дополненное (издание)
ед. – единственное число
един. – единичное употребление
ж. – женский род
заимств. – заимствование
зафиксир. – зафиксированный, зафиксировано
знач. – значение
изд. – издание
изд-во – издательство
изолир. – изолированное употребление
им. – именительный падеж
инф. – инфинитив
ирон. – ироническое употребление
какой-л. – какой-либо
кн. – книга
косв. – косвенный падеж
крат. – краткая форма кто-л. – кто-либо л. – лицо
ласк. – ласкательный
ЛГУ – Ленинградский государственный университет
лексикализ. – лексикализованный
Лит. обозр. – Литературное обозрение
лит. – литературные
личн. – личные формы
м. – мужской род
м. – ж. – существительное общего рода
МГУ – Московский государственный университет
межд. – междометие
мест. – местоимение
мн. – множественное число
нар. этим. – «народная этимология»
нареч. – наречие
нариц. – нарицательное существительное
наст. – настоящее время
неизм. – неизменяемое слово, форма
неодобр. – неодобрительно
неодуш. – неодушевленное существительное
неол. – неологизм
неопр. – неопределенный
несов. – несовершенный вид
неточ. – неточный
неценз. – нецензурно
нрзбр. – неразборчиво
обнаруж. – обнаружено, обнаруживает
обознач. – обозначает
образ. – образуется
общеупотр. – общеупотребительная форма
однокр. – глагол, обозначающий однократное действие
одуш. – одушевленное существительное
ок. – около
ОР РНБ – Отдел рукописей Российской национальной библиотеки
орфоэп. – орфоэпический
относит. – относительное прилагательное
отриц. – отрицательный
ошиб. – ошибочный
п. – падеж, падежный
пер. – перевод
повел. – форма повелительного наклонения
пол. – половина
полн. собр. – полное собрание
послесл. – послесловие
пр. – предложный падеж
превосх. – превосходная степень сравнения
предисл. – предисловие
предл. – предложение
пренебр. – пренебрежительно
прил. – прилагательное
прим. – примечания
приел. – присловье
притяж. – притяжательное прилагательное
прич. – причастие
прош. – прошедшее время
псевд. – псевдоним
расш. – расширенное
ред. – редактор
редк. – редкая лексема, форма
редуц. – редуцированная форма
род. – родительный падеж
рук. – рукопись, рукописные материалы
с. – страница
син. – синоним
сказ. – сказуемое
см. – смотрите
собират. – собирательное существительное
собр. соч. – собрание сочинений
сов. – совершенный вид
согл. – согласуется
сомнит. – сомнительный
соотн. – соотносится, соотносимо
сост. – составитель, составление
сочет. – устойчивая сочетаемость
СПбГУ – Санкт-Петербургский государственный университет