Айнский алфавит:
Aa Cc Ee Hh Ii Kk Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy ʔ
a – везде читается как русское [а]
Cc – читается как русское [ц] или как [ч], в айнском языке [ц] и [ч] не различаются, они являются вариантами одного и того же звука
e – везде читается как русское [э]
h – везде читается как русское [х]
i – везде читается как русское [и]
k – читается как русское [к], но но иногда может читаться и как [г]; [к] и [г] являются вариантами одного и того же звука
m – везде читается как русское [м]
n – везде читается как русское [н], перед p [п] / [б] читается как [м]: anpene [Ампэнэ] – «очень», tan-pa [тАмпа] – «этот год»
o – везде читается как обычное русское [о]
p – везде читается как русское [п], но иногда может читаться как [б]; [п] и [б] являются вариантами одного и того же звука
r – звук передавамый данной буквой несолько отличается от привычного русского [р], айнское r – это недрожащее [ɾ], при его произнесении кончик языка сдвинут ближе к основанию верних зубов, кончик языка быстро касается альвеол и возвращается в исходное положение (см. рис. 3), получающийся звук должен быть отдаленно похож на [д], [л], [тр]
Рис. 3. Схема положения языка при произнесении звука [ɾ]
s – везде читается как обычное русское [с], смягчается перед i [и]
t – читается как русское [т], но иногда может читаться и как [д]; [т] и [д] являются вариантами одного и того же звука
u – везде читается как русское [у]
w – читается как английское [w]: чтобы произнести этот звук нужно вытянуть губы трубочкой как будто вы собираетесь сказать [у], а потом произнести русский [в]
y – везде читается как русское [й]
ʔ – гортанная смычка (на письме обозначается апострофом), в современном языке используется лишь в некоторых словах, в транскрипции никак не обозначается, в начале слов не читается, если стоит внутри слова то произносится как краткая пауза: ’e’asirki [эАсирки] – «должно», «нужно».
Ударение в айнском языке падает на разные слоги, поэтому все айнские слова сопровождаются кириллической траскрипцией, где ударные слоги показаны большими буквами. Иногда в многосложных словах бывает более одного ударного слога, например: sinrikan [сИнрикАн] – дождь. Для односложных слов транскрипция не приводится, поскольку для них, в принципе, не может возникнуть каких-то разночтений при постановке ударения.
Также обычно не имеет значения долгота звука, есть лишь два слова, в которых долгота звука важна: teeta [тЭэта] – «древние времена», te ta [тЭта] «здесь»; naa – «еще», na – эмфатическая частица.
Айнский язык избегает, чтобы вместе стояли более двух согласных и при заимствовании иностранных слов сочетания согласных разбавляются гласными, например: konteksuto [контЭксто] – «контекст».
Буквы b, d, f, g, l, q, x, z обычно не используются, но могут иногда в виде исключения использоваться при записи отдельных заимствованных слов или иностранных имен, например: way-fay [уайфАй] – вай-фай.
Список сокращений и условных обозначений используемых во вводном курсе и словарях
(1)
(2) обозначение омонимов
(3)
1л. – первое лицо
2л. – второе лицо
3л. – третье лицо
букв. – буквальный перевод, буквально
ед. ч. – единственное число
инкл. – инклюзив
мн. ч. – множественное число
неперех. – непереходный глагол
об. – объект, объектный показатель
перех. – переходный глагол
посл. – послелог
преп. – препозиция
сб. – субъект, субъектный показатель
см. – смотри
экскл. – эксклюзив
Первый урок – «E’asir urok
Знакомство. Личные показатели. Неопределенный агенс. Глаголы бытия и связка. Прилагательные – глаголы выражающие признаки. Тематическая частица anakne. Выражение принадлежности. Выражение возможности совершения действия: easkay. Наивысшая степень уверенности – ruwe. Простое настоящее время.
Tresi: Irankarapte! E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya?
Pepe: Irankarapte! Aynu itak k=itak ruwe.
Tresi: Pirka.
Pepe: E=re hunman an-ye?
Tresi: Ku=re anakne Tresi ne. E=sinuma anak?
Pepe: Ku=re anakne Pepe ne.
Tresi: Hemanta mosir un kur e=ne?
Pepe: K=an-i anakne Nuca mosir un kur, Kamcatka un kur ku=ne. E=sinuma anak?
Tresi: K=an-i anakne Sisam mosir ta Timpa poro kotan ta k=an.
an- показатель неопределенного деятеля
an – ед. ч. быть, жить; мн. ч.: oka6 (неперех.)
anak [анАк] см. anakne
anakne [анАкнэ] – показатель темы, краткая форма: anak
aynu [Айну] – айн; человек
aynu itak – айнский язык
e=7 показатель 2л. ед. ч.
easkay [эаскАй] – уметь, мочь – модальный глагол выражающий возможность/способность совершить действие
e=sinuma [эсинУма] – ты / Вы
hemanta [хэмАнта] – что, какой
hunman8 [хунмАн] – как
irankarapte [иранкараптЭ] – выражение приветствия
itak [итАк] – язык; говорить (неперех.)
k= см. ku=
Kamcatka [камчАтка] – Камчатка
k=an-i [кАни] – личное местоимение «я», an-i – «сущность»: an – ед. ч. «быть», -i – суффикс делающий из глаголов абстрактные существительные, значение этого суффикса примерно аналогично значению «сущность»
kotan [котАн] – поселок, стойбище, поселение
ku= – показатель 1 л. ед. ч., перед гласными имеет вид k=9
kur – человек10, персона
mosir [мосИр] – местность, страна
ne – глагол связка
Nuca [нУца] – русский
Nuca mosir – Россия
Pepe [пЭпэ] – айнское мужское имя, если переводить буквально, то Pepe означает «воды»
pirka [пИрка] – быть хорошим, быть красивым, в данном контексте означает: «хорошо», «замечательно»
poro [пОро] – большой, быть большим
poro-kotan11 [порокотАн] – город
re – имя
ruwe [рУуэ] – вспомогательный глагол, выражающий наибольшую степень уверенности
sinuma [синУма] – он/она; персона
sisam [сисАм] – японец, японский
Sisam mosir – Япония
ta – послелог «в», «на», обозначает нахождение где-либо или движение в какое-либо место (поскольку в айнском языке нет падежей, то роль падежей выполняют различные послелоги): Kamcatka ta k=an – я живу на Камчатке
Timpa [тИмба] – Тиба (город в Японии, административный центр одноименной префектуры, располагается по соседству с Токио)
Tresi [трЭси] – айнское женское имя; в диалектах Хоккайдо tresi имеет значения «младшая сестра», «подруга»
un – послелог выражающий происхождение из какой-либо местности или страны: Kamcatka un kur – человек с Камчатки, Sisam mosir un kur – человек из Японии
ya – частица обозначающая вопрос
ye – говорить, сказать, называть (перех.)
Трэси: Здравствуйте! Вы говорите по-айнски?
Пепе: Здравствуйте. Говорю.
Треси: [Это] хорошо.
Пепе: Как ваше имя?
Трэси: Мое имя Трэси. А ваше?
Пепе: Мое имя Пепе.
Трэси: Откуда вы?
Пепе: Я из России, с Камчатки. А вы?
Трэси: Я живу в Японии, в городе Тиба.
Следует отметить, что данный перевод достаточно условный, потому что в айнском языке на самом деле нет местоимения вы ед. ч. Формы типа e=sinuma – это уважительные обращения, но все равно это обращения на «ты». Поскольку по-русски невозможно вполне удовлетворительно передать эти нюансы, то в переводе оставлено более привычное в такой ситуации вы.
Также следует отметить, что в целом айнский язык очень неформальный, то есть, в нем отсутствует какая-либо формальность, выраженная грамматическими средствами, каковая имеется, например, в японском языке. Иначе говоря, в айнском языке не существует личных показателей, которые бы соответствовали русскому местоимению вы единственного числа. В японских описаниях айнского языка, однако, можно встретить утверждения, что существуют специальные личные показатели, которые передают формальность/вежливость, но на самом деле такого рода утверждения суть ни что иное, как попытки натянуть сову на глобус схему японской грамматики на айнский язык, в некотором роде японизировать грамматику айнского языка.
В айнском языке любой глагол (за исключением безличных глаголов) в обязательном порядке должен иметь специальные показатели выражающие лицо и число субъекта и объекта (если глагол переходный) и субъекта (если глагол непереходный).
Для айнского языка принципиально важным является различие переходных и непереходных глаголов. Поэтому переходные и непереходные глаголы используют разные наборы личных показателей.
В различных айнских диалектах набор показателей также несколько различается.
Субъектные показатели для непереходных глаголов
1л. ед. ч.: ku=/k=
2л. ед. ч.: e=
3л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма
1 л. мн. ч. эксклюзив12: =as
1 л. мн. ч. инклюзив13: =an
2 л. мн. ч.: eci=
3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма