Итак, перед нами исключительный по красоте и значимости знак, который в самом обыденном смысле обозначает дорогу, тропу или тропинку. Чуть в более широком значении это путь. И уж совсем в философском плане этот иероглиф символизирует не просто путь, а Путь! Причём Путь с самой большой буквы «П».
Данный иероглиф, как и большинство других японских иероглифов, обязан своим происхождением Китаю. В далёкой Поднебесной этот полный изящества символ тоже обозначал «путь» и имел величественное название «ДаО»[5]. Название это настолько значительное, что хочется на секундочку приостановить наше повествование и произнести: «Мы говорим ПУТЬ - подразумеваем ДАО? Мы говорим ДАО - подразумеваем ПУТЬ!». Читающий эти строки, возможно, уже догадался, что именно иероглиф 道 определяет на письме название религиозно-философского учения Даосизм (Учение ПУТИ)[6].
1.2. ПУТЬ КИСТОЧКИ или «КРАСОТА - СТРАШНАЯ СИЛА»
Иероглифом «Путь» нельзя не восхититься. Может быть, вибрации душевных струн у кого-то он и не вызовет, но испытать внутренний трепет при оценке его сложности суждено будет каждому. Попробуем разобраться, так ли страшен этот символ на самом деле.
По большому счёту нам никто не мешает попытаться нарисовать этот знак прямо сейчас, но тем не менее мы с этим немного повременим. История китайских иероглифов насчитывает уже свыше четырёх тысяч лет, методика их рисования за эти годы была отшлифована до совершенства, а в искусстве каллиграфии[7] - вообще доведена до абсолюта. Поколения людей из века в век тратили годы своей жизни только на то, чтобы лишь прикоснуться к таинству иероглифической живописи. Стоит ли следовать их примеру? Да и нужно ли это нам?
Что бы там ни говорили, а всё-таки очень уж хочется научиться писать иероглифами, и не просто писать, а писать если уж не изысканно, то хотя бы относительно правильно. Для начала попробуем разобраться с последовательностью рисования иероглифа 道, за это время ставшего даже чуточку родным и близким.
Прежде всего обратим внимание на то, что данный знак состоит из некоторого набора линии (чёрточек, черт, штрихов). Мы скоро узнаем, насколько важно знать число черт, из которых состоит тот или иной иероглиф, поэтому прямо сейчас попробуем их сосчитать. Всего должно быть 12 черт. Если у вас получилось не так, тогда попробуйте пересчитать ещё раз.[8]
Опять не получилось?! В таком случае посмотрите на изображённый ниже рисунок и внимательно исследуйте направленность и последовательность рисования отдельных линий.
Пожалуйста, прервите дальнейшее чтение. Следуя схеме, попробуйте несколько раз нарисовать на бумаге данный иероглиф. Особое внимание обратите на то, чтобы ваш знак не выходил за рамки условного квадрата. Если вы будете точно соблюдать предписанные последовательность и направления, то рано или поздно ваша рука, как, впрочем, и вы сами, прочувствуете необыкновенную красоту данного иероглифа, лаконичность геометрии его линий и тщательнейшую продуманность последовательности их прорисовки.
Обратите внимание на тот факт, что хотя некоторые из черт (1, 2, 10) меньше всего похожи на линии (больше на точки или запятые), однако они тоже являются чертами. Также может показаться весьма странным, что толщина горизонтальных и вертикальных линий не меняется, а наклонные линии к концу либо сужаются, либо расширяются. Объясняется это тем, что толщина наклонных линий, наносимых более свободно по сравнению с горизонтальными и вертикальными линиями, меняется в зависимости от нажима кисточки. В начале (в момент приложения кисточки к бумаге) нажим отличается своей силой, а в конце ослабевает вплоть до полного отрыва кончика кисточки от поверхности бумаги.
Всё это, скажете вы, так, но почему тогда линии 1, 10 и 12 к концу не сужаются, а, наоборот, утолщаются? Чтобы ответить на этот вопрос, нам понадобятся самые минимальные знания из области технологии нанесения линий. Как уже было отмечено выше, когда косая черта идёт сверху вниз и справа налево (линия 2), то кисточка движется от достаточно сильного нажатия в начале своего пути до плавного отрыва от поверхности листа (отсюда и сужение линии). Но когда кисть проводит косую черту сверху вниз и слева направо (линии 1, 10, 12), рука по мере движения наоборот вдавливает её в бумагу, как будто ставит точку, отчего и появляется утолщение.
Все эти объяснения приведены не ради того, чтобы вы тут же побежали в ближайший магазин за кисточками и школьным набором акварельных красок (хотя бы потому, что для каллиграфии необходимы и кисточки специальные, и краски особые), а для того, чтобы стала понятна причина некоторых странностей в поведении линий. Конечно же, для начертания иероглифов мы будем пользоваться карандашом или шариковой ручкой - таково веление времени[9], а раз так, то у нас нет особой необходимости заботиться о соблюдении тщательной прорисовки всех описанных утолщений.
1.3. ОДИН ПЛЮС ОДИН РАВНО ОДИН?
Вот уже несколько страниц посвящено одному единственному иероглифу. Много это или мало? Трудно сказать, но хочется отметить, что раз иероглифы бесконечны по своей сути, то и изучать их можно всю свою жизнь. Японская письменность уходит корнями в древнюю философию, древнее искусство, древнее мировоззрение, древнюю магию. Когда иероглифы перестали быть достоянием одного только Китая и, вырвавшись за его пределы, наполнили собой сознание жителей соседних стран, в том числе и Японии, они стали отражать в себе психологию, характеры и национальные особенности воспринявших их народов. В результате взаимодействия с другими языками, иероглифы по своим свойствам и обновлённому содержанию стали ещё интереснее и богаче. Не из-за этой ли способности к развитию иероглифы, возраст которых сопоставим с возрастом египетских пирамид, продолжают не только жить подобно живому организму, но и не перестают волновать воображение многих и многих умов.
Каждый китайский иероглиф оригинален и неповторим как по своей сути, так и по «внешности», но тем не менее всем им присущи некие общие свойства, благодаря чему, изучая только один знак, мы постигаем все остальные. Так уж повелось на Востоке, наблюдая за барахтающимся в дорожной пыли воробьём, познавать всё богатство и разнообразие окружающего мира.
Во время недавней попытки «правильно» нарисовать иероглиф «Путь» обратили ли вы внимание на некоторые странности в поведении этого иероглифа? Например, можно было заметить, что кривая под номером 6 явно состоит из двух черт, а не из одной, как это показано на схеме. И это не ошибка - просто при подсчёте черт следует руководствоваться основными принципами начертания иероглифов, в основу которых положена идея о максимальной экономии движений руки[10]. Согласно одному из таких принципов две образующие угол линии (горизонтальная и вертикальная) являются одной чертой, поскольку при их проведении кисточка не отрывается от бумаги, а лишь меняет направление движения. Незнание этого принципа часто приводит к неправильному подсчёту черт в иероглифе и последующему безуспешному поиску его в словаре.
1.4. ОН ИЛИ НЕ ОН - ВОТ В ЧЁМ ВОПРОС!
В давние-давние времена (мукаси-мукаси) разум древнего японца ещё не был «замутнён» хитроумным коварством китайской письменности. Когда же с материка на японский архипелаг проникли иероглифы, островитяне некоторыми из них стали на письме обозначать японские слова, смысл которых наиболее точно совпадал со значением этих иероглифов. Так, на долю китайского иероглифа 道 (Путь) выпала миссия записывать японское слово «мити» (дорога, путь). Теперь, заметив в тексте среди других кандзи иероглиф «ДАО», японец может вслух произнести слово «мити». Однако «мити» не стало новым названием иероглифа 道 - в необычных для него условиях этот иероглиф смог сохранить своё прежнее китайское название. При этом, правда, замысловатое заморское слово «ДАО» японцы всё-таки исказили до упрощённого и легко произносимого «ДО:»[11]. И это далеко не частный случай. Многие китайские иероглифы (по-японски, кандзи), взятые на вооружение японцами, при пересечении границ Страны Восходящего Солнца стали получать как минимум два названия: ОНное[12] - трансформированное китайское звучание (чтение) иероглифа и КУНное[13] - то японское слово, которое было принято записывать данным конкретным иероглифом.
Если какой-то кандзи, например 道, на бумаге обозначал простое японское слово (в нашем случае «путь», «дорогу»), то его произносили вслух по-японски: «мити» (по его куну). А если этот же иероглиф принимал участие в записи какого-нибудь сложного слова, состоящего из нескольких иероглифов, (например, сёдо:[14] или синто:[15]), то обычно или ради краткости и простоты, или, может быть, чтобы покичиться своей учёностью, его произносили по ОНу[16].