MyBooks.club
Все категории

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич. Жанр: Языкознание . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Осторожно,hot dog
Дата добавления:
17 сентябрь 2020
Количество просмотров:
127
Читать онлайн
Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич краткое содержание

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич - описание и краткое содержание, автор Голденков Михаил Анатольевич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Когда автора спросили, какими он считает свои книги – развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что рассматривает их как своего рода «аптечки для оказания первой медицинской помощи» отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут в свой багаж книги М.Голденкова «Азы английского слэнга и деловой переписки» (1995г.), «Cool English (Крутой английский)» (1996г.). «ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!» – новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Business English – основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.

Осторожно,hot dog читать онлайн бесплатно

Осторожно,hot dog - читать книгу онлайн бесплатно, автор Голденков Михаил Анатольевич

J

jack of all tradesи. informalна все руки мастер, универсал: —

Wow! How come you did such a hardjob?! — Don't you know, Holdwin is a jack of all trades! - Как тебе это, черт подери, удалось?!удивляется комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина после колдовства в. ее моторе сержанта Холдуина вновь поехала. — А ты разве не знал, Холдуин у нас на все руки мастер! — с гордостью отвечает за сержанта секретарша Люси.

jack up v.1 .поднять (домкратом): — Jack up the car! We gotta fix a flat tire! — Подними домкратом машину! Надо заменить колес. шина сдулась! — выталкивает из машины комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина; 2.поднять (цены): — Slut! They jacked up the prises again! — Черт! Они опять подняли цены! — неприятно удивляется один американский турист, проезжая по минским магазинам.

jam n."джэм" — это не только "варенье", но и "давка", "пробка": — Traffic jam! — Тут авария на дороге, движение заблокировано!— кричит в сотовый телефон Майкл Холдуин комиссару. — Paper jam! — Бумагу зажевало!"— кричит секретарша Люси, доставая из принтера скомканный лист бумаги и как раз в тот момент, когда сержант кричит по телефону свое "трэффик джэм".— Jam is everywhere (кругом один "джэм "),— бурчит Ле Пешен.

204

jam v.давить, мять.

jawbreaker n.а вот это словцо означает вовсе не того, о ком вы сразу подумали. Их "челюстькрошитель" — это вовсе не боксер или терминатор, а: 1. твердый леденец или большой кусок жвачки, который, видимо, может сломать челюсть; 2. трудная фамилия или название: — Her name is a real jawbreaker.— У нее такое сложное имя: челюсть вывихнешь.

jailbaitл. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).

jazz up v.поддавать жару: The show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazzed it up. — Концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Паша со своей командой и не поддал всем жару.

Jee!восклицание, производное от Jesus (см. Gee), считающееся американскими родителями богохульным. Но подростки все равно частенько восклицают: JeeТак для них короче.

jig v. то же, что и fuck(т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.

jobbing n.мелкая временная подработка.

job hunting n.поиск работы. Если вместо слова jobвставить, к примеру, houseили wife,то получится уже поиск дома(не своего, естественно, а чужого, который вы собираететсь купить или снять), поиск жены(не своей, которая ушла или потерялась, а будущей).

John (the John)мужской туалет.

John Doc"Пушкин", "дядя Ваня", т.е. кто-то неизвестный: — Who might have done this? Not you? Who then? John Doe? -— Так кто же это мог сделать? Не. ты? Ну так кто же? Пушкин? — допрашивает комиссар Ле Пешен медвежатника, задержанного за взлом сейфа.

John Hancock/Henryкрестик (в смысле: подпись), автограф: — Putyour John Hancock down on this paper.— Поставьте свои подписи (крестики) на этой бумаге.

Johnny-come lately n.новичок: — Every one over here did not accepted East Coast Tigers, this. Jolmnies-come-lately, would beat Ле last year division winner! — Никто здесь не ожидал, что "Тигры Восточного Побережья", эти новички, победят прошлогодних призеров нашего дивизиона!—радостно кричит комментатор.

205

jump v. то же, что "to fuck", "to bonk", только, естественно, зашифрованнее и несколько сглаженнее.

jump at n.откликнуться, быстро отреагировать: Being in the USA Sasha jumped at the chance to visit his friend.— Будучи в Штатах, Саша воспользовался шансом навестить своего американского приятеля.

jump on, jump all over v. phr.наезжать, наскакивать (в смысле: ругаться, обвинять): — Wha' ever happenedyou always jump on me! —-Что бы ни случилось, вы всегда наскакиваете (обвиняете) на меня! — возмущенно говорит сержант Холдуин.

jump out of the skin v.выпрыгивать (от страха) из собственной кожи (а мы в таких случаях говорим "душа в пятки ушла"; Джейн рассказывает, как впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: — 1 was really scared. Hardly jumped out of my skin.— Я перепугалась. Чуть душа в,пятки не ушла!

jump the track v. phr. informalперескакивать, перепрыгивать, что-то быстро менять на ходу: John didn 't finish his math homework cause his mind kept jumping the track to think of the new girl in class that he fellfor.—Джон никак не мог закончить делать домашнее задание по математике, так как его мысли постоянно переключались на новую девушку в их классе, в которую Джон втрескался по уши.

jump the gun v. phr.фальшстартануть: The runners were called back because Jonhhey again jumped the gun.— Бегунов вернули на старт, так как Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судьи.

jump through a hoop v. phr.их "сигануть через окно" — это наше "быть готовым удавиться, повеситься за компанию": — You are telling me! Come of fit! I know you jump thru a hoop for Jane! Мик пытается доказать Джону, что на Джейн ему плевать, но его друг смеется. над этими словами: — И ты еще мне говоришь^ Хорош трепаться! Я-то знаю, что ты удавишься из-за Джейн! junked up adj.наширявшийся, обкурившийся. just so adj. phr."осторожно!", "внимательно!", "не урони!", "так-так!", "так пройдет!": — Just so! Just so! — Так-так, осторожно! — говорит комиссар Майклу Холдуину, который тащит по лестнице компьютер.

just what the doctor ordered"то, что доктор прописал".

206

К

keelover v. informalпереворачиваться, расстраиваться, расклеиваться, все вверх дном: — Tlie top of the party was when the boat keeled over and we turned out in the water.— Но самым высшим моментом на нашей вечеринке было то, когда лодка перевернулась и мы все, в праздничных костюмах и платьях, оказались в воде,—рассказывает Мику и Джону Джейн о том, как они на выпускном вечере поплыли в гости к друзьям из соседнего колледжа.

keep after v. informalповторять, говорить что-то кому-то много раз: —- Please, don't make me keep after you to clean your room.— Пожалуйста, не заставляй меня по сто раз напоминать тебе убрать свою комнату.

keep an eye on/keep an eye on ball v.phr.быть внимательным, следить, быть в курсе: — Well, you just startednow on play ing football but if you keep your eye on the ball you will be promoted.— Ты только начал играть в футбол,— хлопает Мика по плечу тренер, когда видит, что парень раскис после того, как не удержал нападающего и команда пропустила тачдаун.— Но ты станешь отличным футболистом, если будешь всегда держать ушки на макушке.

keep on v. продолжать: Go! Keep on running! — Давай беги! Не останавливайся!

keep one's mouth shut v. phr.хранить молчание, быть немым как рыба.

keep one's shirt on v. phr.остывать, успокаиваться: На футбольном поле между защитником "тигров" Миком и нападающим "ястребов " Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгоряченного друга и говорит: "Well, Mick, relax. Keep your shirt on". Это не означает, что Мику нужно надеть рубашку. Просто Джон советует другу успокоиться.

keep the ball rolling v. phr."не давать огню потухнуть", т.е. не останавливаться, быть в действии: Вечеринка была бы достаточно нудной, если бы не Мик с Джоном. They kept ball running at the party by dancing with lampshades on their heads.-Они не давали "огню потухнуть", всех заводили, отплясывали с абажурами на головах.


Голденков Михаил Анатольевич читать все книги автора по порядку

Голденков Михаил Анатольевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Осторожно,hot dog отзывы

Отзывы читателей о книге Осторожно,hot dog, автор: Голденков Михаил Анатольевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.