То get the best results, follow the directions carefully.
Чтобы получить наилучшие результаты, в точности следуйте указаниям.
§ 120д. Вместо инфинитивного оборота можно употребить придаточное предложение в качестве обстоятельства цели. Сравните:
Children go to school to learn things.
Дети ходят в школу для того, чтобы учиться.
Children go to school in order that they may learn things.
Дети ходят в школу для того, чтобы они учились.
Во втором примере местоимение they (подлежащее придаточного предложения) употреблено, чтобы не повторять слова children, которое является подлежащим главного предложения. Сложноподчиненные предложения такого рода встречаются редко. В большинстве случаев обстоятельство цели бывает выражено инфинитивным оборотом.
§ 120е. Придаточные предложения цели вводятся союзами in order that, so that и (в официальном стиле и в литературном
языке) просто that. Сложные союзы so that и so as часто объединяют понятия цели и следствия.
§ 120ж. В придаточных предложениях цели употребляются некоторые модальные глаголы, чаще всего may (might), should. В разговорной речи встречается также can (could).
I stepped aside so that she might (could) go in.
Я посторонился, чтобы она могла войти.
Let the dog loose so that it can (may) have a run.
Отпустите собаку, чтобы она могла побегать.
They grow a hedge round the garden so that the neighbours may not overlook them.
Они выращивают живую изгородь вокруг своего сада, чтобы соседям нельзя было заглядывать к ним.
They put up a fence so that the neighbours might (should) not overlook them.
Они построили забор, чтобы соседи не могли заглядывать к ним.
Tie the dog up so that it can’t escape.
Привяжите собаку (так), чтобы она не могла убежать.
Thirty copies of the book were bought so that each boy in the class should have one.
Было куплено тридцать экземпляров этой книги, чтобы у каждого мальчика в классе было по книге.
We hid it carefully so that no one should see it.
Мы тщательно спрятали эту вещь, чтобы никто ее не увидел.
I did that in order that everyone should be satisfied.
Я поступил так для того, чтобы все были довольны.
В более торжественном стиле употребляется простой союз that, а в придаточном предложении глагол may (might).
They died that we might live.
Они умерли, чтобы мы жили.
They fought and died so that we might live in safety.
Они сражались и умерли за то, чтобы мы могли жить в безопасности.
§ 120з. Когда в придаточном предложении выражается опасение, употребляются союзы in order that… not и so that… not, а иногда союзы for fear (that), in case, lest (lest в разговорной речи не встречается).
We dared not move for fear the enemy might (should) see us.
Мы не смели пошевельнуться из боязни, что противник увидит нас (боясь, как бы противник не увидел нас).
We hid behind some bushes for fear that (in case) passers-by should see us.
Мы спрятались за кустами, боясь, как бы нас не увидели прохожие.
§ 120и. Отношение цели выражается также герундиальным оборотом с предлогом for. Обратите внимание на построение вопросительного предложения: оно начинается местоимением what и заканчивается предлогом for.
What do you use that tool for?
Что вы делаете тем инструментом? (Для чего вам этот инструмент?)
We use a hammer for knocking in nails.
Молотком мы забиваем гвозди. (Молоток нужен для забивания гвоздей.)
This tool is used for tightening bolts.
Этим инструментом мы затягиваем болты. (Этот инструмент применяется для затягивания болтов.)
§ 120к. Отношение цели выражается также при помощи инфинитивного оборота с предлогом for.
I stood aside for her to enter.
Я посторонился, чтобы она могла войти.
Не brought some papers for me to sign.
Он принес бумаги мне на подпись (чтобы я подписал их).
The announcement was put up on the notice-board for everyone to see.
Объявление было вывешено на доске, чтобы все могли его видеть (чтобы все его видели).
§ 120л. Следствие и результат выражаются также инфинитивными оборотами,
начинающимися с наречий so и too, за которыми следует прилагательное или наречие, а также оборотами, начинающимися с прилагательного или наречия, за которым следует наречие enough.
You’re not so foolish as (not foolish enough) to believe all you read, I hope.
Я надеюсь, вы не так глупы (не настолько глупы), чтобы верить всему, что (вы) читаете.
Do you know him well enough to be able to borrow money from him?
Вы достаточно близко знакомы с ним, чтобы, одалживать у него деньги?
We were so fortunate as (were fortunate enough) to be in London for the Coronation.
Нам посчастливилось быть в Лондоне во время коронации. (Нам так повезло, что мы попали в Лондон…)
I hope he will not be so weak as to yield.
Надеюсь, он не будет настолько малодушен, чтобы уступить.
She is too young to understand.
Она слишком молода, чтобы понять это.
Не ran too quickly for me to catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог поймать его.
§ 120м. Вместо инфинитивных оборотов, примеры которых приводились в предыдущем разделе, можно употреблять придаточные следствия. Подлежащее таких придаточных обычно не совпадает с подлежащим главного предложения. Придаточные предложения следствия вводятся союзом that (которому в главном предложении предшествует so + прилагательное или наречие, или such + существительное, либо so that).
Не was so quick that I couldn’t catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог догнать его. (Он работал так быстро, что я не мог угнаться за ним.)
Не ran so quickly that I couldn’t catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог догнать его.
Не was such a good runner that I couldn’t catch him.
Он был таким хорошим бегуном, что я не мог догнать его.
Иногда that опускается и остается только so. Сравните:
Не worries about his financial position all day, so that he can’t sleep at night.
Весь день он беспокоится о своем финансовом положении, так что не может спать (ему не спится) ночью.
(Ср. Не worries so much about his financial position that he can’t sleep at night. Он так беспокоится о своем финансовом положении, что не может спать по ночам)
The burglar wore gloves so (that) there were no finger-prints to be found.
Грабитель был в перчатках, поэтому отпечатков пальцев не было обнаружено.
В разговорной речи придаточной предложение иногда занимает начальную позицию. Сравните:
It was so hot (that) I couldn’t sleep.
Было так жарко, что я не мог уснуть.
I couldn’t sleep, it was so hot.
Я не мог уснуть, так было жарко.
§ 121а. Причина может быть выражена в отдельном предложении.
I’m not going out tonight. I’m tired.
Я не пойду никуда сегодня вечером. Я устал.
She knew she had said something foolish. They all laughed.
Она поняла, что сказала какую-то глупость. Все присутствующие засмеялись.
Чаще всего, однако, причина выражается в придаточном предложении.
§ 121б. Обстоятельственные придаточные предложения причины вводятся союзами because, as, since, considering that, seeing that, now that, а в официальном и торжественном стиле – in that, inasmuch as.
Придаточное предложение, вводимое союзом because, обычно стоит после главного и получает эмфатическое ударение.
Не succeeded because he worked hard.
Он преуспел (добился успеха), потому что много трудился.
Иногда, чтобы еще более подчеркнуть обстоятельство причины, предложение начинается со слов it is, it was и т. п., за которыми следует союз because (никакой другой союз здесь невозможен).
It is because he has behaved so badly that he must be punished.
Именно потому, что он вел себя так, плохо, его надо наказать.
Сравните:
As he has behaved badly, he must be punished.
Так. как. он плохо вел себя, его надо наказать.
Придаточное предложение, вводимое союзами as, since, seeing that и т. п., обычно предшествует главному предложению, на которое падает главное ударение. Since привлекает больше внимания к причине, чем as.
As he is working hard, he is likely to succeed.
Поскольку он работает усердно, он наверняка добьется успеха.
Since I haven’t much money, I can’t buy it.
Раз (поскольку) у меня нет денег, я не могу купить это.
Since you insist; I will reconsider the matter.
Раз вы настаиваете, я пересмотрю это дело.
As I’ve never met the man, I can’t tell you what he looks like.
Поскольку я никогда не видел этого человека, я не могу сказать, как. он выглядит.
Seeing that it’s raining, you had better stay indoors.
Поскольку идет дождь, вам лучше остаться в помещении.
Now that we’re here, we may as well see the sights.