MyBooks.club
Все категории

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски. Жанр: Языкознание издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
136
Читать онлайн
Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - описание и краткое содержание, автор Вардан Айрапетян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски читать онлайн бесплатно

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вардан Айрапетян

По новому бестолкованию матерное ругательство значит «эй ты!»: «(ЁБ) ТВОЮ/ ВАШУ МАТЬ 1 неценз. указание на то, что говорящий пытается привлечь внимание адресата, используя в качестве средства для достижения этой цели оскорбление; эй ты/вы (там)! — функционирует как междометие или вводный оборотЙЙЙ» — Завет, идиом., с. 179 сл… причем «форма толкования и значительная часть элементов метаязыка напоминают» в этом псевдонимном словаре его веселым будто бы редакторам «способ экспликации значений слов, принятый в московской семантической школе» (с. xii). А по Сл. бран. того же года, с. 55. ёб твою мать—ругательство или просто восклицание, выражающее такие-то чувства, отрицательные или положительные, только и всего, зато дальше В. Мокиенко изложил реконструкцию Б. Успенского. Но и в этнолингвистическом описании матерщина мало что значит, см. О. Санникова в Слав. др. 1. с. 250—53.—То, что злоупотребление делает из матерного ругательства междометие, еще не причина для отказа глубоко его толковать; это как междометие боже мой! не дает повода к безбожию. Слова от их «твержения» обессмысливаются, но на то и толкование, чтобы «у каждого смысла» был, если вспомнить бахтинский завет, «свой праздник возрождения» (К методологии гуманитарных наук).

в6412: К оборотам с Кузькой

См. В. Сергеев в РР, 1973, № 4, с. 153 сл… и И. Добродомов там же. 1990. № 1. с. 128 слл.. — без заботы об усилительном смысле матери. Хрущев сказал Ричарду Никсону Мы вам еще покажем Кузькину мать! на Американской выставке в Москве. I960; угроза была переведена дословно (по О. Гриневскому — Зв., 1996, № 2. с. 154).

в6413: Кощунство. вб421: Превращение в сказках. в6422: Пословичные сравнения с матерью:

Земля мать — подает клад и Хлеб батюшка, водица (питьевая) матушка, есть и загадка Кто нам всем общая мать? — «Земля пахотная», сюда же поверье «Плевать на воду — всё равно что матери в глаза» и поговорка напился чернее матушки грязи—очень пьян; Москва всем городам мать или матушка Москва и Волга всем рекам мать или Волга-матушка; Своя хатка — родная матка и Ваня мать вторая/родная; Тёмна ночь вору родная мать. Тёмна ноченька — родная матушка, Ночь матка: всё гладко, Ночь матка: выспишься — всё гладко и Печь нам мать родная и Лень-матушка прежде нас родилась, а у Клычкова есть Эх, зима наша матушка зимская! (Князь мира, 4); Матушка-рожь кормит всех дураков сплошь, а пшеничка по выбору и Гречневая каша — матушка наша, а хлебец ржаной — отец наш родной. Мать наша — гречневая каша: не перцу чета, не прорвет живота, Щи да каша — мать наша, Каша — мать наша и Рогожка рядная словно матушка родная; Рядка (т. е. уговор) — матка, в сказке: Ну, делать нечего — урядка. У рядка — матка, ср. Договорен—кормилец, и Хлеб-соль ешь, а правду-матку режь, сюда же Правда со дна моря выносит при Материнская молитва со дна моря вынимает/достает (ПРН, с. 291. 810. 938. 793. 330. 346. 589. 400. 584. 166. 854. 811—13. 103. 195 сл. и 387; Заг… 1929; СВРЯ, ст. Банить; посл. заг… с. 80; Р. послов, пог… с. 214; Прикам… с. 40; Ск. Карел. Пом… 12).

в6431: Свою мать.

гIV

г5321: Аналитичность самопознания.

Познание синтетично, а самопознание аналитично. Толкование это анализ слова через синтез значения, это разложение своего слова в собственном значении на род и отличие, но через синтетическое словосочетание, метафору; герменевтика служит самопознанию через познание. Синтетическое сочетание познавательно, а аналитическое самопознавательно, то есть самоотличительно.

г7211: Русская тяга к иному.

«Исконная русская тяга к чрезвычайности» — Пастернак. Люди и положения (гл. Скрябин, 4) — к крайностям. Это она сделала слова посредственный «средний», пошлый «ходячий». даже здравый смысл бранными. Коль любить, так без рассудку. | коль грозить, так не на шуткуЙЙЙ (А. К. Толстой); «А хуже всего, что натура моя подлая и слишком страстная: везде-то и во всём я до последнего предела дохожу, всю жизнь за черту переходил.» — жалуется Достоевский в письме А, Майкову (16/28.8.1867); у Платонова: «Русский человек сразу в обе стороны растет». Я царь — я раб — я червь — я бог! Тяга к иному в его двойственности. Два мировых человека в русском самосознании. Иван-дурак и Пушкин, причем возвышенного Пушкина писателей Иван дополнил сниженным фольклорным Пушкиным. А Василий Розанов гениально представляет двойственного Ивана-дурака. «Нет, широк человек, слишком даже широк, я бы сузил.» — говорит Митя Карамазов: «Чёрт знает что такое даже, вот что! Что уму представляется позором, то сердцу сплошь красотой.» (3.3); чёрт Ивану Карамазову: «А ведь иные из них, ей-Богу, не ниже тебя по развитию, хоть ты этому и не поверишь: такие бездны веры и неверия могут созерцать в один и тот же момент, что, право, иной раз кажется, только бы еще один волосок — и полетит человек „вверх тормашки“, как говорит актер Горбунов.» (11.9), перед этим черт назвал «русской натурой» атеиста, слишком стремительно перескочившего в консерваторы. «Евразийская». западно-восточная двумирность России, русское христианско-языческое двоеверие (ср. «Бог — Черт!» Цветаевой), церковнославянско-русское двуязычие («диглоссия» по Б. Успенскому), русская двуимянность — или уменьшительные формы или имя-отчество, московско-петербургское двустоличье, благой всечеловек и дурной общечеловек Достоевского, его «двуголосое слово» по Бахтину, антиномизм Флоренского. Бердяев: «Россия — противоречива, антиномична.» «Для русских характерно какое-то бессилие, какая-то бездарность во всём относительном и среднем.» «Русский человек упоен святостью и он же упоен грехом, низостью.» — Душа России. «Русский народ есть в высшей степени поляризованный народ, он есть совмещение противоположностей.» — Русская идея (1.1, ср. в 9.1). К русской «амбивалентности» см. А. Эткинд, Эрос невозм., 3 (с. 94–99: Россия — сфинкс!), о России как Ином по отношению к Западу — Б. Гройс. Поиск р. идент. (↓1: Даль о русских крайностях.)

г7212: «Символически воспринимать действительность»

По Бердяеву, Русская идея (9.1). «У русских всегда есть жажда иной жизни, иного мира, всегда есть недовольство тем, что есть.» Флоренский завещал дочери Ольге в письме из Соловецкого лагеря от 16.9.1935 (ФСС 4. с. 299):

Уметь видеть и ценить глубину того, что окружает тебя, находить высшее в «здесь» и «теперь» и не рваться искать его непременно в том, чего нет или что далеко. Страсть тем-то и вредна, что во имя того, чего нет, человек проходит мимо того, что есть и что по существу гораздо более ценно. Она ослепляет, ЙЙЙ Страсть в таком истолковании — типично славянская черта: всегдашний упор в несуществующее или в не данное и немудрое отбрасывание всего прочего — отсутствие бокового зрения, ЙЙЙ Главное, мне хочется, чтобы ты воспитывала в себе бодрое, жизненное настроение и умела символически воспринимать действительность, т. е… прежде всего, радоваться и пользоваться тем, что есть, вместо поисков того, чего сейчас нет.

— о «символическом восприятии действительности» см. в его Детям моим. 5 (Особенное). У Клычкова:

ЙЙЙ знак надо раскрыть, а чтобы раскрыть что-либо в мире, надо просветленную душу!.. Ибо всё тайное покоится перед взором человека в образе повседневных, привычных предметов, проходит мимо них человек ничем не удивленный, у него на всё глаз наметался и потому всё равно как… ослеп!..

(Чертухинский балакирь. 3). Гоголь в Мертвых душах, 1.7. о писателе, «дерзнувшем вызвать наружу всё, что ежеминутно пред очами и чего не зрят равнодушные очи», (↓1: Флоренский о русских поисках иного.)

г7213: «Нищета пошлого слова».

Владимир Бибихин в Языке филос. сказал (с. 33):

Растраченный обыденный язык, хлам из хлама, не нуждается в переработке, словно утиль или сырье; он сам и есть богатство, незаметное под лохмотьями избитых значений. Нищета пошлого слова недаром так задевает нас: это наша незаметная нищета. Нищета в нас самих, если мы слышим слово нищим. Дети его таким не слышат,ЙЙЙ


Вардан Айрапетян читать все книги автора по порядку

Вардан Айрапетян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски отзывы

Отзывы читателей о книге Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски, автор: Вардан Айрапетян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.