Москва
1972 г.
Эхнатон, или Аменхотеп IV (XIV век до н. э.), — египетский фараон. Нефертити — его жена. (Здесь и далее примечания авторов.)
Здесь: хаджж — путешествие.
Мухаммед — основоположник мусульманской религии ислама (по-арабски: покорность).
Козьма Прутков — коллективный псевдоним трехрусских писателей XIX века: А. К. Толстого и братьев А. М. и В. М. Жемчужниковых.
Дирхем — мелкая монета на Востоке.
Везир — первый министр.
Ассасины — мусульманская религиозная секта, превратившаяся в религиозное государство, первым правителем которого был Хасан Саббах.
Ахмед-хан — правитель династии караханидов, подчиненный сельджукам и добивавшийся независимости.
Коран — священная книга мусульман.
Ибн Сина (около 980 — 1037 г.) — ученый-энциклопедист средневекового Востока: философ, врач, естествоиспытатель, математик, поэт.
Гулямы — солдаты тюркской гвардии.
Алгебра и алмукабала (по-арабски: восстановление и противопоставление) — правила, с помощью которых составляются и решаются алгебраические уравнения.
Сократ (469–399 до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист, Платон (427–347 до н. э.) — древнегреческий философ, ученик Сократа.
Багдад — ныне столица Ирака. В VIII–XIII веках — столица халифата, где находился халиф, преемник пророка Мухаммеда.
Эвклид — древнегреческий математик александрийской школы, деятельность которого относится к началу III века до н. э.
Зодиак — совокупность двенадцати созвездий, по которым Солнце совершает свой видимый путь в течение года (Рыбы, Овн, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог и Водолей).
«Хайям» по-персидски — «палаточный мастер». От слова «хайма» (палатка) происходит старорусское «хамовник» — текстильщик. Хамовниками назывался один из районов Москвы.
Рамазан — мусульманский пост. Согласно обычаю, правоверный мусульманин во время Рамазана принимает пищу только с наступлением темноты.
Пенелопой звали преданную жену Одиссея, героя прославленной поэмы Гомера. Клеопатра — египетская царица, изображенная в произведениях Шекспира, Пушкина, Бернарда Шоу.
Гермес — бог торговли у древних греков, покровитель стад и дорог.
Эклиптика — в современном значении — плоскость, в которой обращается Земля вокруг Солнца. Эратосфен же, в согласии с тогдашними взглядами на устройство Вселенной, подразумевал под эклиптикой плоскость, в которой Солнце совершает годичный путь вокруг Земли.
Гибеллины и гвельфы — две враждующие политические партии в Италии XII–XV веков.
В средневековой Европе сарацинами называли арабов.
Фридрих I (1125–1190) — дед Фридриха II, король Германии, император Римской империи. За огненно-рыжие волосы прозван Барбароссой (по-итальянски: Красной бородой).
Базилика — прямоугольный храм, разделенный внутри продольными рядами колонн.
Терцины — распространенная в итальянской поэзии того времени трехстрочная стихотворная форма.
Данте Алигьери (1265–1321) — итальянский поэт, автор поэмы «Божественная комедия», состоящей из трех частей: «Ад», «Чистилище», «Рай».
Эскулап — латинское наименование древнегреческого бога врачевания.
Схоласт (от латинского «scholasticus» — «школьный») — средневековый философ-богослов. Для схоластов характерны бесплодные умствования, формальные, оторванные от жизни знания.
Гамлет — герой одноименной трагедии Шекспира.
Кунган — кувшин с узким длинным горлышком.
Мессер (ит.) — господин.
Эйнштейн Альберт (1879–1955) — создатель теории относительности.
Биголло (ит.) — притворщик, лицемер.
Диофант Александрийский (примерно III век до н. э.) — древнегреческий математик.
На момент выхода данного издания теорема Ферма доказана.
Эратосфен Киренский (ок. 276–194 до н. э.) — древнегреческий ученый. Решето Эратосфена — придуманный им способ находить простые числа.
Мольер Жан Батист (Поклен, 1622–1673) — великий французский комедиограф и актер.
Бальзак Оноре (1799–1850) — великий французский писатель, автор многочисленных романов и рассказов, объединенных общим названием «Человеческая комедия».
Гюго Виктор (1802–1885) — великий французский поэт и романист. В его романе «Собор Парижской богоматери» изображен средневековый Париж.
Лесаж Ален Рене (1668–1747) — французский драматург и романист, автор популярных произведений («Хромой бес», «Приключения Жиля Блаза», «Тюркаре» и др.), где изображена яркая сатирическая картина нравов французского общества.
Шевальё — дворянский титул во Франции.
Аристотель (384–322 до н. э.) — великий древнегреческий мыслитель.
Лютеране — последователи Мартина Лютера (1483–1546), главы Реформации в Германии.
Кромвель Оливер (1599–1658) — крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века.
Вольтер Франсуа Мари (1694–1778) — знаменитый французский писатель, философ, просветитель.
Ришелье Арман Жан дю Плесси, герцог (1585–1642), — первый министр Людовика ХIII, фактический правитель Франции.
Декарт Рене (1596–1650) — французский философ, физик, математик, физиолог. Латинизированное имя его — Картезий, отчего последователей Декарта называют картезианцами.
Мерсенн Марен (1588–1648) — французский математик, физик, философ, теоретик музыки, сыгравший немаловажную организующую и направляющую роль в науке XVII века.
Моне Клод (1840–1926) — французский художник-импрессионист.
Дезарг Жирар (предположительно 1583–1662) — французский математик. Заложил основы проективной и начертательной геометрии.
Ла Рошель — город во Франции. С XVI века — оплот гугенотов. В 1628 году осажден и взят королевскими войсками под началом кардинала Ришелье.
Методом неделимых, близким по сути дифференциальному и интегральному исчислению, занимались и француз Жиль Роберваль (1602–1675), и итальянец Бонавентура Кавальери (1598–1647). С помощью этого метода можно определять длины кривых, площади криволинейных фигур, объемы тел.
Числа Мерсенна — простые числа вида 2n-1. (Прим. OCR)
Вивиани Винчёнцо (1622–1703), Торричелли Эванджелиста (1608–1647) — итальянские физики и математики, ученики Галилея.
Готье Теофиль (1811–1872) — французский писатель-романтик.
Пор-Рояль (дословно: «пристанище короля») — древний монастырь близ Парижа. С 1623 года — оплот янсенистов, которые расширили его владения за счет нескольких отделений в Париже.
Бурдело — французский королевский медик, переехавший в Швецию.
Ла пуль — по-французски «курица», ле кок — «петух». Скорей всего, Ферма выдумал эти шуточные фамилии.