T. е. хрусталик.
54
T. е. стекловидное тело.
55
T. е. экватора.
56
T. е. радужной.
57
Отечная припухлость конъюктивы с валиком вокруг роговицы.
58
Что именно должен означать термин «сосочки артерий» – не ясно; в главе об артериях Книги первой «Канона» этого выражения нет. Вероятно, имеются в виду концы мельчайших разветвлений артерий.
59
Выражение «пустые места» легких тоже не вполне ясно. Быть может, подразумеваются легочные альвеолы.
60
T. е. обитающий в речках с каменистым дном.
61
Замечательно подмечено, что при лечении необходимо переходить от одного лекарства к другому, и справедливо подчеркивается значение индивидуальных особенностей и опыта.
62
T. е. от кровяной опухоли.
63
T. е. если ее слишком много.
64
T. е. не кровь.
65
T. е. когда перестали давать слабительное.
66
T. е. от опухоли.
67
Имеется в виду, вероятно, «Прогностика» или «Предсказания» Гиппократа.
68
T. е. хвои пинии.
69
Имя этого врача в подлиннике искажено и воспроизводится предположительно.
70
T. е. вследствие того, что кровь переходит в пары.
71
T. е. отек век.
72
T. е. кала.
73
T. е. больному трудно говорить.
74
Под вспрыскиванием здесь и в дальнейшем разумеется введение лекарства через катетер.
75
T. е. опуститься на четвереньки, скорчившись.
76
Автор имеет в виду рефлекторную задержку мочи вследствие спазма внутреннего сфинктера.
77
T. е. в том случае, если больного принуждают выпустить мочу.
78
T. е., например, камень в пузыре.
79
Означает смолу ели и др. хвойных деревьев; иногда – даже смолы минерального происхождения.
80
Сталь в природе не существует; речь идет о твердом железе.
81
T. е. ресницам.
82
T. е. головы и хвоста.
83
«Бухайра» по-арабски означает «озеро».
84
Плод мандрагоры.
85
Словом «йатту» Ибн Сина, как и многие другие авторы средневековья, называл все растения, содержащие млечный сок, главным образом, молочайные.
86
Описание кашнаджа напоминает сморчок.
87
Ароматическая смола некоторых видов ладанника.
88
Натуральная смола, вытекающая у некоторых видов растений.
89
T. е. соленые растения.
90
T. е. не следует даже его брать в рот.
91
Сильно пахучее вещество,получаемое из мускусных желез самца кабарги.
92
Вероятно, речь идет о воде, способной образовать обильный осадок или накипь.
93
По-персидски – «мертвый камень». Окись свинца (блеск свинцовый).
94
Имеется в виду электрический скат.
95
Желтый воск, получаемый выплавливанием опорожненных с т пчел, и белый воск, получаемый отбеливанием на солнце желтого воска.
96
Название происходит от слова мум – воск и представляет собой вид горного воска, обладающего биостимулирующим действием.
97
T. е. особенно значимых.
98
T. е. с мясом моллюсков.
99
Сладкие выделения некоторых высших растений и отдельных видов лишайников.
100
T. е. влажности, даваемой поливом.
101
Сплав всех известных в те времена семи металлов – золота, серебра, меди, олова, свинца, железа и цинка. Таликуном называли и бронзу.
102
Т. е. им приписывают то же действие.
103
T. е. рогатой гадюки.
104
Названия рыб: шаббут – сазан; бунни – возможно, усач; шик. – по-видимому, морской угорь; мармахидж (персидск. мармахи—«рыба-змея»)—речной угорь; джирри – мурена; кавсадж – возможно, меч-рыба или акула; ра ад – электрический скат; самарус, должно быть, сардина или смарида; раджз.самм, садж. кан ад, фарасийун, ухутадус – не определены.
105
Сепия, каракатица.
106
Это обычно означает шиповник.
107
T. е. пурпурная раковина.
108
По-видимому, Диоскорид.
109
От названия города Саманган (ар. Саманджан) в Иране.
110
Другое название сверчка по-арабски.
111
Натиф – род белой халвы.
112
Смола пинии, кедра, можжевельника.
113
T. е. шарбина.
114
T. е. мочу и месячные.
115
T. е. не дает им развиваться.
116
T. е. хвоя.
117
T. е. загниванию.
118
Сладкое сахаристое вещество, выделяемое в жаркое время года верблюжьей колючкой.
119
Цинковый шпат, а также окись цинка.
120
T. е. тутия.
121
Нисан соответствует апрелю; Тишрин – название двух месяцев; Тишрин первый – соответствует октябрю; Тишрин второй – ноябрю.
122
Фраза неясна.
123
Катаиф пекли из теста с сахаром и миндалем.