Вскоре и мать, из чувства солидарности или за компанию с дочерью, стала тоже добавлять камни к образовавшейся горке.
А для сына легенда о камнях стала частью его жизни. С малых лет его научили складывать желтоватые камни рядом с остальными.
Как-то мальчик принес зеленоватый камень и положил его в общую кучу…
— Что это значит, сынок? — спросила его мать.
— Мне показалось, что вкрапление зеленого придаст больше красоты нашей горке, — пояснил ребенок.
— Ни в коем случае, сын, убери этот камень.
— Почему я не могу положить этот зеленый камень к остальным? — удивился ребенок, всегда отличавшийся непокорным нравом.
— Потому что… Ну… — запинаясь, проговорила мать (она не знала, почему удачу приносят только желтоватые камни, она только помнила, как муж ей сказал, что, пока этот камень лежит в помидорах, им будет сопутствовать удача).
— Почему, мама? Почему?
— Потому что… желтые камни приносят удачу, только если рядом нет камней другого цвета, — придумала на ходу мать.
— Этого не может быть, — усомнился сын. — Почему они не могут приносить такую же удачу рядом с другими камнями?
— Потому что… э-э-э-э… камни удачи очень ревнивы.
— Ревнивы? — повторил парень с усмешкой. — Ревнивые камни? Это нелепо!
— Послушай, я не разбираюсь в том, что можно или нельзя делать с этими камнями. Если ты хочешь узнать больше, спроси у отца, — сказала ему мать и пошла заниматься своими делами, убрав предварительно зеленоватый камень, принесенный мальчиком.
В тот вечер ребенок ждал допоздна, когда отец вернется с поля.
— Папа, почему желтоватые камни приносят удачу? — спросил он, как только отец вошел в дом. — И почему с зеленоватыми этого не происходит? И почему удача убывает, если рядом с желтоватым положить зеленоватый? И почему они должны обязательно лежать в помидорах?
…Он продолжал бы сыпать вопросами, не ожидая ответа, если бы отец не сделал ему знак остановиться.
— Завтра, сынок, мы пойдем вместе в поле, и я отвечу на все твои вопросы.
— А зачем нужно так долго ждать?.. — продолжал мальчик.
— Завтра, сын, все завтра, — прервал его отец.
На следующее утро, очень рано, когда в доме все еще спали, отец подошел к сыну, осторожно разбудил его, помог ему одеться и повел с собой в поле.
— Послушай, сынок. Я до сих пор не рассказывал тебе этого, поскольку считал, что тебе еще не пора знать правду. Но теперь мне кажется, ты уже вырос, ты уже почти мужчина и в состоянии узнать любую вещь и хранить тайну столько времени, сколько потребуется.
— Какую тайну, папа?
— Сейчас узнаешь. Все эти камни лежат в помидорах, чтобы пометить одно место в палисаднике. Под ним зарыт дорогой бриллиант, сокровище нашей семьи. Я не захотел, чтобы остальные об этом узнали, потому что, мне кажется, они не смогли бы жить спокойно. Раз я сегодня поделился этим с тобой, с этого момента ты становишься хранителем семейной тайны. Когда-нибудь у тебя будут дети, и однажды ты поймешь, что один из них должен быть посвящен в тайну. Тогда ты уведешь его подальше от дома и расскажешь ему о спрятанном сокровище, как я это сделал сегодня. — Отец поцеловал сына в щеку и продолжал: — Хранить тайну — это знать, в какой момент и кто достоин узнать ее. Пока этот момент не настал, ты должен сделать все, чтобы остальные члены семьи думали что угодно о желтых, зеленых или синих камнях.
— Можешь положиться на меня, папа, — сказал сын и расправил плечи, чтобы казаться старше.
…Прошли годы. Старый крестьянин умер, а мальчик стал мужчиной. У него родились дети, но только один из них узнал в свое время тайну бриллианта. Все остальные верили, что удачу приносят желтоватые камни.
В течение долгих лет, поколение за поколением, члены этой семьи складывали камни в саду дома. Там выросла огромная гора желтых камней, гора, которую члены семьи считали большим надежным талисманом.
Только один мужчина или одна женщина из каждого поколения были хранителями правды о бриллианте. Все остальные верили в силу камней…
Пока однажды по неизвестной причине тайна не была утеряна.
Может, отец умер внезапно. Может, сын не поверил тому, что услышал. Но с этого момента кто-то верил в волшебные свойства камней, кто-то ставил под сомнение эту старинную традицию. Но никто и никогда больше не вспоминал о спрятанном сокровище.
Эти сказки,
которые ты только что прочел, —
это всего лишь несколько камней.
Зеленых камней,
желтых камней,
красных камней.
Эти сказки были написаны,
только чтобы указать
какое-то место или путь.
Найти внутри,
в глубинах каждой сказки,
спрятанный бриллиант…
…это каждый должен сделать сам.
Бедные овечки: сказка из аргентинского фольклора в обработке X. Букая.
Беременная кастрюля: вольная версия рассказа А. X. Халька, «Насрудим».
Бриллиант в огороде: по мотивам притчи из Талмуда в пересказе раввина М. Эдери.
В поисках Будды: вольная версия рассказа М. Ме-напейса из цикла «Сказки на колесах».
Вопросы: автор X. Букай.
Глазами любви: по мотивам французской народной сказки в обработке X. Букая.
Глухая жена: по мотивам рассказа X. Марроне из народного юмора.
Грудь или молоко: по мотивам народной поговорки в обработке X. Букая.
Две сказки про Диогена: из двух греческих народных сказок, «Мифы и легенды».
Деслтьзяиоведей. — христианскаяпритчавпересказе Ф. Джейликса, в обработке X. Букая.
Детектор лжи: из книги «Истории для размышлений» X. Букая.
Жена слепого: народная сенегальская сказка в обработке X. Букая.
Зарытый клад: притча из Талмуда М. Бубера, «Лекет».
Истинная стоимость кольца: упрощенный вариант сефардской притчи.
Казны притча И. Шаха, «Мыслители Востока».
Кентавр: детская сказка аргентинской писательницы в обработке X. Букая.
Кирпич-бумеранг: автор X. Букай.
Клуб девяноста девяти: один из сюжетов Ошо, «Три сокровища».
Конкурс певцов: из книги А Юнке «Животные умеют говорить».
Король, жаждавший поклонения: притча И. Зель-мана, «Невероятный Гоха», в обработке X. Букая.
Король с изменчивым настроением: из тибетского фольклора, К. Могхама, «Сказки и легенды Тибета».
Кот из ашрама: Ошо, «Священный огонь».
Крылья даны, чтобы летать: из книги «Истории для размышлений» X. Букая.
Кто ты? По мотивам сказки Дж. Папини, «Трагичность повседневности».
Курица и утята: по мотивам рассказа Р. Троссеро из цикла «Мудрость пешехода».
Лабиринт: из книги «Истории для размышлений» X. Букая.
Лягушки в сливках: рассказ М. Менапейса, из цикла «Сказки на колесах».
Магазинчик правды: по мотивам рассказа Э. Мелло, «Пение птицы».
На два размера меньше: автор X. Букай.
Нельзя смешивать: из индийской сказки в пересказе И. Шаха, «Мудрость идиотов», в обработке X Букая.
Общий множитель: автор X. Букай.
Одиночка и коллектив: из А. Борегара, «Мотивационные капсулы».
Переправа через реку: из рассказа С. Самиша, «Коан».
Подарки для магараджи: из сказки И. Шаха, «На что должна быть похожа птица».
Побеги омбу: по мотивам рассказа Р. Троссеро из цикла «Мудрость пешехода».
Привратник в публичном доме: древняя притча из Талмуда в пересказе М. Бубера.
Ради одного кувшина вина-, авторская версия сказки Дона Хуана Мануэля, «Граф Луканор».
Самоотвержение: стихотворение Л. Бута в пересказе Дж. Брэдшоу
Слон на цепи: автор X. Букай.
Снова монеты: вольная версия еврейской притчи Еврейской сокровищницы Лео Ротена.
Собственнический инстинкт: автор X. Букай.
Сон раба: из размышлений Сократа в пересказе Л. Кликсберга.
Справедливый судья: из рассказа Мосса Робертса, «Китайские фантастические рассказы».
Столярная мастерская «Элъ сьете»-. авторская версия рассказа М. Менапейса, «Между колодцем и горном».
Упорный лесоруб: из А. Борегара, «Мотивационные капсулы».
Часы, остановившиеся в семь: по мотивам рассказа Дж. Папини, «Слепой пилот».
Человек, сажающий финики: из сефардской притчи Еврейской сокровищницы Лео Ротена.
Человек, считавший себя мертвым: русская народная сказка в обработке X. Букая.
Чечевица: по мотивам рассказа Э. де Мелло, «Пение птицы».