– Так ли важно читателю знать, как одет ночью мужчина и женщина, занимающиеся любовью? – спросил Гриффит-Джоунз.
– Об этом пишут серьезные книги, их читают серьезные люди.
– Представьте себе рядового читателя, которого привлекла надпись "Запрещено в Америке". Вы думаете, его интересует, совокупляются ли герои романа в пижамах, ночных рубашках или голыми?
– А почему бы и нет? Полагаю, интересно знать, сколько платили женщине в XVIII веке.
Когда Питман закончил давать показания, снова вызвали Карла Миллера, редактора "Нью Стейтсмен", чтобы уточнить его отношение к запрещению книг, и он заявил, что запрет некоторых может быть оспорен.
На этом закончили выступать свидетели со стороны защиты.
Хатчинсон обратился к Роберту Бланделлу, главному мировому судье Лондона: "Наше расследование было возбуждено после конфискации книг, ваша честь, и теперь вы должны решить, смогут ли покупатели приобретать роман Клеланда. Я надеялся, что сумею ознакомить вас с соображениями защиты до того, как вы прочтете "Фанни Хилл".
Увы, этого не произошло. Вы составили мнение о книге, прежде чем выслушали свидетелей. Я считаю, что книга Клеланда не является ни непристойной, ни порнографической, и защита это доказала. Конфискация книг представляется совершенно незаконной. Она преследовала цель проверки на непристойность, но "Фанни Хилл" – не порнография, а настоящая литература".
После 7 ноября "Мейфлауэр Букс" понесло большие издержки, остановив продажу книги по всей стране, хотя и не было обязано так поступать.
Прошло шесть недель, прежде чем книга попала на стол Генерального прокурора, а потом и судьи.
Хатчинсон предположил, что, возможно, власти откладывали рассмотрение, не желая нанести вред репутации издательства, и собирались провести расследование полусекретно. Издательство же немедленно предприняло свои меры, и через шесть недель повестку получили не они, а книготорговцы – "Голд и сыновья".
Хатчинсон высказал мнение, что главная ошибка этого расследования состоит в том, что обвинение исходит из убеждения, будто покупатели не воспримут роман как единое литературное произведение. Но закон велит нам оценивать книгу, а не ощущения купивших ее людей. "Любой эротический роман читают ради его содержания. Не важно, кто его написал – Свифт Филдинг, Мэри Маккарти или Генри Миллер, – главная его тема секс.
То же можно сказать о "Кама-Сутре" и множестве журналов, заполнивших прилавки всех книжных магазинов Лондона. Если считать секс "грязью", невольно заговоришь, как Гриффит-Джоунз. Все свидетели говорили о возбуждении и сладострастии, о том, что веселились или грустили, читая роман.
Но мы считаем установленным, что он превосходно написан, представляет исторический интерес и по праву занимает свое место в истории литературы, а не порнографии. Суду не должно быть дела до того, какими мотивами руководствуются покупатели. Странно, что единственным свидетелем обвинения был офицер полиции, направленный в магазин со специальным заданием – купить книгу для расследования, как будто обвиняется магазин, а не роман Клеланда "Фанни Хилл".
Хатчинсон заметил, что Гриффит-Джоунз все время делал упор на то, что из-за таблички "Запрещено в Америке" покупателей меньше всего интересовали художественные достоинства книги.
Но то, что продавец пытался "запустить" книгу в продажу вводящей в заблуждение надписью, не делает ее ни непристойной, ни порнографической.
Если продавать "Госпожу Бовари" в кричащей обложке с надписью "Секс! Секс! Секс!", роман Флобера не станет непристойным. В кинотеатре на Тотэнхем-Корт-роуд можно посмотреть отличные фильмы, помеченные тремя "X!", хотя они уже шли в Вест-Энде и были отмечены критикой как лучшие фильмы года. Юристы не имеют права делать умозаключения на основании действий продавцов. "Книга в мягкой обложке стоит 3 шиллинга 6 пенсов и доступна каждому – студенту, домохозяйке, рабочему, даже небогатой супружеской паре.
Если это литература, а не порнография, не похабщина, разве может закон требовать регулировать цену? Цензура полагает, что цена и непристойность книги напрямую связаны друг с другом. Но сегодня в мягкой обложке выпускают и хорошие книги". "История с "Фанни Хилл" – один из тех случаев, когда законники почему-то считают так: "Нас книга не развратит, а "их" может, не важно, кто эти "они", – продолжал Хатчинсон. – Если книга стоит 42 шиллинга, все хорошо, а вот если 3 шиллинга 6 пенсов – беда. Продавать на Бонд-стрит можно, а в "Волшебном магазине" – нет".
Затем Хатчинсон задался вопросом, может ли современная литература ориентироваться на четырнадцатилетних школьниц, и высказал удивление тем фактом, что обвинение не вызвало ни одного свидетеля, которому не понравилась бы книга как литературное произведение. Что может случиться, спрашивал адвокат, если решение будет не в пользу книги? "Гриф "Запрещено в Соединенном Королевстве" будет способствовать лучшей продаже книги. "Фанни Хилл" Джона Клеланда спрячут и будут продавать из-под прилавка в подозрительных лавочках! Да, закон следует исполнять, но и от реальной жизни отрываться не стоит".
В заключение Хатчинсон сказал: "В этой книге нет ничего такого, чего бы не было в других произведениях, свободно продающихся в книжных магазинах. Вспомните, многие книги запрещали и даже уничтожали по приговору суда, потому что до принятия "Акта о непристойных публикациях" не разрешалось привлекать экспертов для определения характера книги".
Мировой судья сэр Роберт Бланделл, даже не выслушав прокурора, принял решение и огласил вердикт: "Я выслушал свидетелей и, как советовал мистер Хатчинсон, соотнес дело с реальной жизнью".
И судья распорядился конфисковать 171 экземпляр книги, а полицейские вынесли их из зала суда.
Хэвлок Эллис. Эссе о любви и нравственности (1931). – С. 104.
В оригинале игра слов: rape (англ.) – 1. изнасилование; 2. грабеж.
Недавно продажа изданий "Олимпии" во Франции была запрещена.
Самое раннее издание "Школы для девочек", являющейся диалогом опытной женщины и девственницы, принадлежащее перу Мишеля Миллило (его псевдоним был Хелой), появилось в 1665 году. Экземпляр, находящийся сегодня в Британском Музее, был издан в Дании в 1668 году. Книга упоминается в пьесе Уильяма Уичерли "Деревенская жена" (1675 г.) и у Равенскрофта в "Лондонских рогоносцах" (1681 г.).
"Шатающаяся проститутка" – это диалог между двумя проститутками, Мадлен и Джулией. Она приписывается знаменитому итальянскому порнографическому писателю Пьетро Аретино. Английский перевод был хорошо известен в стране. Вряд ли Пепис читал итальянский оригинал, хотя мог читать книгу по-французски.
Б. Рассел. Брак и мораль (1929 г.).
А. Эллис. "Сексуальный фольклор".
Все это вышло в "Классической библиотеке" Лоеба. К сожалению, издатели до сих пор отказываются печатать некоторые места из Афенауса и некоторых латинских писателей, например Петрония.
В оригинале "to break wind" и "to bloc one's nose".
"Труды по физиологии пола", IV.
Лошадь, конечно, является эротическим символом, и вид лошадей, особенно скачущих, или погоняемых хлыстом, или тянущих груз, стимулировал сексуальные эмоции (см. Х. Эллис, 1, ч. 2). Шекспир осознавал эту ассоциацию идей, когда заставил египетскую царицу воскликнуть, думая об отсутствующем любовнике: "Счастливый конь! Как должен наслаждаться ты тяжестью Антония!" ("Антоний и Клеопатра", акт 1, сцена 5). Некоторые писатели замечали, что верховая езда, особенно у женщин, сидящих в седле "по-мужски", может вызвать сексуальное возбуждение и оргазм. Страсть императрицы австрийской Елизаветы, несчастной в браке, к лошадям, возможно, была связана именно с этим. Эта знаменитая наездница демонстрировала на своих жеребцах отчаянные трюки, которые переняла от тренера – англичанина. Она использовала электрический хлыст и проводила все дни в манеже, обучая лошадей сложным "па" "высшей школы" с помощью хлыста и шпор. Другой знаменитой женщиной, питавшей страсть к верховой езде и выездке, была сексуально неутомимая русская императрица Екатерина II. Она, кстати, сидела в седле по-мужски (в отличие от Елизаветы, которая всегда сидела в седле боком).
Во времена античности люди верили, что порка излечивает от импотенции. Убеждение это было основано на увеличении притока крови к половым органам, вызывающем эрекцию и сладострастное удовлетворение.