позволяет достичь осознания. Это та часть человеческого в человеке, которую общество отчуждает от него. Социальное бессознательное – это вытесненная обществом часть универсальной психики. – Примеч. автора.
Та же самая идея была впервые выражена Э. Шахтелем (в статье, проливающей свет на проблему «Memory and Childhood Amnesia», опубликованную в журнале «Psychiatry», Vol. X, No. 1, 1947), относительно амнезии детской памяти. Как показывает заглавие, автор занимается там и более специальной проблемой детской амнезии, и различием между категориями (schematas), которыми пользуются дети и взрослые. Он приходит к выводу, что «несовместимость опыта раннего детства с категориями, которыми пользуются взрослые, а также с особенностями организации их памяти в наибольшей степени обязана… конвенционализации взрослой памяти». На мой взгляд, все, что он говорит о детской и взрослой памяти, правильно, однако мы обнаруживаем различия не только между системами категорий детей и взрослых, но также и между соответствующими системами различных культур. К тому же это проблема не только памяти, но и сознания в целом. – Примеч. автора.
В дальнейшем изложении я воспроизвел обсуждение этой темы в книге «Дзен-буддизм и психоанализ», написанной Д. Т. Судзуки, Э. Фроммом, Р. де Мартино. – Примеч. автора.
Ср. с новаторским вкладом Бенджамина Уорфа в его сборнике статей по металингвистике: Collected Papers on Metalinguistics (Washington, D.C.: Foreign Service Institute, 1952). – Примеч. автора.
Значение этого различия особенно очевидно в переводах Ветхого Завета на английский и немецкий языки. Когда в древнееврейском тексте используется совершенное время для выражения эмоционального переживания вроде любви, смысл фразы «Я полон любви» переводчик зачастую неправильно переводит «Я любил». – Примеч. автора.
Аристотель. Метафизика, 1005b 20.
В переводе А. Кувшинова это высказывание звучит так: «Истинные речи трудно отличить от лживых». – Лао-цзы. Дао дэ цзин. – Новосибирск, 1992. – 78 стих. – Примеч. пер.
Автор не указывает, откуда взято данное высказывание. В «Антологии даосской философии» (М., 1994) на с. 69 приводится сходное высказывание из книги «Чжуан-цзы»: «Всякое „это“ есть также „то“, а всякое „то“ есть также „это“». – Примеч. пер.
Ср. с моим более подробным обсуждением этой проблемы в книге «Искусство любить». – Примеч. автора.
Уильям Ледерер в своей книге «A Nation of Sheep» (New York: 149 W.W. Norton and Company, Inc., 1961) приводит несколько хороших примеров такого положения дел применительно к политическому мышлению. – Примеч. автора.
Ср. с подробным обсуждением этого вопроса в книге E. Fromm, Sigmund Freud’s Mission, World Perspective Series, edited by Ruth Nanda Anshen (New York: Harper and Brothers, 1959). – Примеч. автора.
Ср. с более подробным анализом этих вопросов в книге E. Fromm, May Man Prevail?: An Inquiry into the Facts and Fictions of Foreign Policy (New York: Doubleday and Company, Inc., and Anchor Books, 1961), pp. 46–86. – Примеч. автора.
Шиллер Ф. Дон Карлос // Собр. соч.: в 7 т. / Ф. Шиллер. – М., 1955. – Т. 2. – С. 257.
Гёте И. В. Ифигения в Тавриде // Собр. соч.: в 10 т. / И.В. Гёте. – М., 1977. – Т. 5. – С. 198.
Ernst Cassirer, The Philosophy of the Enlightenment (Boston: Beacon Press, 1955), p. 13.