11
Paul de Lagarde, Psalterium secundum Hebraeos. Hieronymi p. 154.
Быт. XV, 18. Подъ рѣкою египетскою не разумѣется здѣсь рѣка Нилъ, а такъ называемый еще потокъ Шихоръ = aqua turbida, по-турецки kara-su, что предъ Египтомъ (Иис. Нав. XIII, 3) = югозап. пограничный потокъ Св. Земли, нынѣ Wadi-el-Arisch.
II Цар. 8; 10, 19; III, 4, 1-25, Псал. 71/72. Лук. I, 32. 33.
Въ Исх. II, 22 и XVIII, 4 Моисей называетъ второго сына своего Елиезеромъ (Богъ-помощь): „Богъ бо отца моего — помощникъ мой и избави мя изъ руки фараона“. Словами „отца моего“ (въ един. числѣ) указывается здѣсь по мнѣнію Нестле на отца Моисеева по плоти; въ этомъ имени, равно какъ и въ имени матери Моисеевой Іо-хаведы онъ видитъ ясное доказательство того, что почитаніе Бога Jave началось по крайней мѣрѣ уже въ домѣ родителей Моисеевыхъ (стр. 79-82). Но еслибы даже и такъ узко понимать это выраженіе, то все-таки нельзя же опускать изъ виду и того, что и Моисей и Самъ Богъ называетъ Jave и Богомъ Авраама, в Исаака, и Іакова — трехъ патріарховъ всего Израиля (Исх. III, 13. 15), а въ Исх. XV, 2, весь народъ съ Моисеемъ во главѣ называютъ Jave „Богомъ отца моего“. Ужъ несомнѣнно не Ааронъ здѣсь разумѣется, а Авраамъ — преимущественно предъ другими патріархами называемый отцомъ (Лук. I, 55). Заключеніе Нестле нужно поэтому измѣнить такъ, что уже „Авраамъ почиталъ бога подъ именемъ Jave“.
Быт. XVI, 7. 9. 10. 11. 13; XXI, 17.
Быт. XXVIII, 11-19; XXXI, 13; XXXV, 15.
Быт. XXXII, 29. Судей XIII, 6. 17. 18. 22. Ср. собственное имя Фелаія (Неем. VIII, 7 въ евр. т.), что значитъ „чуденъ Господь“, и въ Ис. IX, 6, гдѣ о имѣющемъ родиться царѣ-Мессіи сказано, что „нарицается имя Его — Чуденъ, Совѣтникъ, Богъ крѣпокъ, отецъ будущаго вѣка, князь мира“.
Быт. XXIV, 12. 42; XXVI, 24; XXVIII, 13; XLVI, 3; XLVIII, 15; XLIX, 24. 25 и L, 24.
Въ Исх. XXXII, 4. 5: „и сотвори имъ тельца литаго, и рекоша: сіи бози твои (съ евр. אלה אלהיך, вотъ богъ твой) Израилю, иже изведома тя изъ земли египетскія. И видѣвъ Ааронъ, и созда олтарь прямо ему, и проповѣда Ааронъ, глаголя: праздникъ Господень (Jave — ליהוה) утрѣ“. Грѣхомъ Израиля такимъ образомъ было теперь по крайней мѣрѣ не то, что онъ покланялся якобы чуждому божеству, а то, что кланялся Богу «Jave, но — подъ несвойственнымъ Ему образомъ. Впрочемъ, народъ этотъ впослѣдствіи „остави Бога, сотворшаго его, и отступи отъ Бога, спаса своего, прогнѣваша (Бога) о чуждихъ (богахъ)… пожроша бѣсовомъ (LXX δαιμονιοις, евр. כעלים=שדים) а не Богу, богомъ, ихже не вѣдѣша (во времена патріархальныя), ихже не вѣдѣша отцы ихъ (Второз. XXXII, 15-17)“. Ср. баснь греческую о тельцѣ Зевса и Юноны, Jo (Европа) съ бычачьей головой.
De vita Mos., ed. 1613, p. 476.
De vita Mos. 520. По Лев. XXVIII, 36 надпись эта гласила: Святыня Господня.
Апок. I, 4; IV, 8; XI, 17. Упомянутыя здѣсь три времени бытія не указываютъ ли на таинство Пресв. Троицы. Священническое благословеніе, которымъ ежедневно утромъ и вечеромъ благословляли священники народъ, также заключало въ себѣ троекратное упоминаніе имени Божія (Jave): Да благословитъ тя Господь и сохранитъ тя; да просвѣтятъ Господь лице Свое на тя и помилуетъ тя; да воздвигнетъ Господь лице Свое на тя и дастъ ти мирь (Числъ VI, 23-26).
Clem. Strom. 5, 6 ap. Migne P. Gr. 9, 57.
Orig. De oratione n. 24. Migno P. Gr. 11, 492.
Iren. Contra haereses I, 30, 5. 11; III, 35. ap. Migne P. Gr. VII, 697. 701. 840.
Comment. in Ioel ap. Migne 25, 949.
Diod. Sic. Bibl. I, 94 (изд. Диндорфа, стр. 125): … παρα τοις Ιουδαιος Μωυσην τον Ι α ω επιχαλουμενον Θεον (т. е. признаю его законодателемъ).
Epiph. Haer. 26, 10; 40, 5. Migne P. Gr. 41, 345 685.
Имя Σαγχωνιαθον можно объяснить слѣдующемъ образомъ: Буква γ есть только усиленіе буквы χ=ב по закону, которому часто слѣдуетъ и LXX, а именно, что при удвоеніи одной буква присоединяется къ ней буква того же рода сродная ей, напр. πφ, κχ ιαχος ιακος и ιακχος, ликованіе, ων въ срединѣ слова есть обычное финикійское произношеніе еврейскаго an, ιαθ есть древнее окончаніе = ιατ какъ въ словахъ Голіаѳъ, когелетъ. Слѣдовательно, первоначально это слово было שבניה = обитатель. Ср. евр. имя שבניה.
Quaest. in Exod., inter 15) ap. Migne 8, 244. Въ двухъ рукописяхъ AIA замѣнено обычною формой ІA. Но чтеніе прош. совершеннаго надежнѣе, какъ свидѣтельствуетъ объ этомъ Никита Хоніатъ Choniates † 1216 г.), который говоритъ (Thesaurus orthodoxae fidei II, 29): АІА vero тот оѵта, eum quі est significat, quod nomen ineffabile quoque ab Hebraeis censebatur. Samaritani eundem Jabe dicunt verbi vim ignorantes. Ap. Migne P. Gr. 139, 1160 первое слово читается неправильно Alia.
Ѳеодоритъ объясняетъ названіе неѳинеевъ (извѣстныхъ прислужниковъ при храмѣ іерусалимскомъ, прислужниковъ изъ народцевъ ханаанскихъ) въ смыслѣ „приведенныхъ въ даръ Богу — Jave“, правильнѣе δοσις Ιαω τουτεστι του οντος Θεου. (Quaest. in Paral. Migne P. Gr. 80, 805.
De doctrina christiana 1, 35, apud Migne 34, 32.
Письмо это Ѳома (7 мая 1274 г.) писалъ на своей родинѣ въ г. Аквинѣ, куда онъ прибылъ въ послѣдній разъ, по возвращенія изъ путешествія своего на Ліонскій соборъ. Оно имѣетъ своимъ содержаніемъ — изъясненіе одного труднаго мѣста въ „Moralia“ папы Григорія, мѣста, касающагося вопроса о свободѣ воли божественной и человѣческой. Эти Moralia ему были надосланы благороднымъ собраніемъ (casinensisch) бенедиктинцевъ; и вотъ Ѳома возвращаетъ имъ кодексъ съ письмомъ, написаннымъ на поляхъ этого кодекса. Точную копію его и съ объясненіями, изданную въ 1875 г., можно найти въ Biblioth. Casin. II, 216. Ср. Summa Theol. I, 9. 10; 14, 11.
More Nebochim ou Le Guide des Egarés. ed. Salomon Munk, Париж. 1856, I, 61 p. 267 (арабскій подлинникъ съ французскимъ переводомъ).
שם הטםדש = nomen separatum = pivatissimum, вполнѣ приложимо только къ Богу, а потому и есть „имя“ въ собственномъ смыслѣ.
Неправильное пониманіе Зах. XIV, 9: „и будетъ Господь въ царя по всей земле; въ день онъ будетъ Господь единъ и имя Его едино“. Пророчество это относится не къ имени святому; мысль его та, что по низложенія всякаго возстанія (особенно — всякаго идолослуженія), наступитъ другое время, когда вся тварь познаетъ истиннаго Бога. Ср. Второз. VI, 4: слыши Израилю! Господь (Jave) Богъ вамъ, Господь (Jave) одинъ есть.
Eb. Schrader, Keilinschr. und das a. Test. 2 Aufl. стр. 23, 323.
Подъ владычествомъ греческимъ Επιφανια при Оронтѣ по Быт. X, 16. 18 отъ потомковъ Ханаана, сына Хамова.
עובד = serviens (т. е. Deo) Рув. IV, 17; 1 Пар. II, 37. 38; XI, 47; XXVI, 7; 2 Пар. XXII, 1. Въ александрійскомъ спискѣ всегда, а въ синайской рукописи иногда, равно и Лук. III, 32 — Jobed т. е. прош. нес. (imperf.) вм. причастія, полная форма Obadja.
Scholz, Hl. Altherthümer I, 251; II, 70-79.
Plut. Symp. probl. IV, 6, 2. Tacitus Hist. V, 5. Judaei mente sola unumque numen intellegunt, profanos, quі deum imagines mortalibus materiis іn species hominum effingant, summum illud et eternumque imitabile neque іnteriturum іgіtur nulla simulacra urbibus suis, nedum templis sinunt, non regibus haec adulatio non caesaribus honos, sed quia sacerdotes eorum tibia tympanisque concinebant, hedera vinciebantur, vitisque aurea templo repeto Liberum Patremcolі, domitorem Orientis, quidam arbitrati sunt nequaquam conqruentibus іnstitutis, quieppe Liber festos laetosque ritus posuit Judaeorum mos absurdus sordidusque. Смѣшиванью съ Ja быть можетъ содѣйствовало и наименованіе Бахуса Ιακχος (отъ ιακχειν, ιαχη), ликовать, ликованіе, такъ какъ іудеи часто и особенно въ праздники пѣли аллилуйя „хвалите Бога“, хвалите Ja, и этотъ конечный звукъ могъ быть произносимъ и за Jach, какъ א въ словахъ — Сирахъ, Ακελδαμαχ.
Сообщаемое Макробіемъ (язычникъ 5 в.) въ Conv. Saturn. I, 18 въ доказательство того, что Діонисъ и Liber собственно есть богъ солнца: Φραζεω τον παντον ιπαιον Θεον εμμεν Ιαω. Χειματιμεν τ’ Αιδην, Δια δ’ειαρος αρχομενοιο, Ηελιον δε Θερεος, μετοπωρου δ’αβρον Ιαω.