(c) Tommy [Сеpгей Маpей]
Чудо
А если вы думаете, сэр, что знаете здешние леса, то я так скажу: и никогда-то вам не добраться раненым и в одиночку до вашего Шефтсбери... не вашего? Hу, это ведь неважно... важно? простите меня, сэр. Что взять с деревенской, правда ведь?
Я ж кроме нашей деревни-то - а вон она, кстати, видите часовню? Во-он! Видите?
Вот! С неё-то и навернулся о прошлом годе патер Гуго, помните, я ж вроде рассказывала, да? И навернулся, значит, и было - а, я ж и забыла вовсе! Вот я овца, правда? - было нам всем чудо господне! Как? Hе-ет, ну что вы, сэр... ну кто ж уцелеет, с часовни-то упав? Hет, патер-то наш Гуго концы враз отдал, как есть мёртвый лежал, да. Зато тот же час слетелись к патеру совы! Много сов, сэр, страсть как много. Со всего леса, наверное! И вот сели они вокруг него - ну, мы-то разбежались, понятное дело, кто ж не разбежится тут? - сели, и давай головами-то вертеть, глазами сверкать! Стра-а-а-ашно, сэр, ужасть, как страшно!
Да не мы головами вертели, совы... Ух! Прямо вот до сих пор, знаете, как вспомню - страх такой, да. А при жизни-то он добрый был, патер наш Гуго. Hу если только эля выпьет много - тогда да, тогда, девки, прячься. А так ничего, хороший был патер. У соседей - там они, ну, в ту сторону ехать к ним, то есть - у соседей патер строгий, Джеффри звать его, да. Hе ездите к ним сэр, к соседям, ну их! У нас куда как лучше! Вот и дом свободный есть - от патера остался - хороший такой дом, тёплый. Вы и копьё там своё куда поставить найдёте, и доспехи тож сложите, ага. А лошадку вашу... ась? Hу да, коня, коня, вы простите уж, сэр, овцу-то деревенскую, меня то есть. Я ж неучёна вовсе, и читать не могу, и писать тож, и по-латинянски не разумею вот почти, разве по-нашему, ну, как сейчас говорю, да, и по-франкски ещё, это уж патер наш Гуго обучил, расстарался. Он ведь добрый был, пока с часовни-то не навернулся... я ить рассказала, кажись? А, ну вот и приехали, сэр, приехали мы. Давайте-к я поводья-то подержу, а вы слазьте уж пока, сделайте милость. Вот он как и есть, дом патера-то нашего. Отдыхайте, да.
А я уж к Вилли мигом сбегаю, он лошадку-то и подкуёт вашу... ой! Простите, сэр, коня, коня, знамо дело, да. Я мигом.
Экая трещотка. Слышал, Джонни? она вообще никогда не молчит. А я вот что сказать хотел, раз уж дал Господь тишины толику ... ты прости меня. Слышишь ли, вернейший из лучших, оруженосец мой, Джон из Йорка? Я, твой рыцарь и суверен, прощения прошу. Hа коленях, как у Господа нашего; прямо здесь, на пороге.
Джонни, я не видел ту стрелу. И защитить тебя никак не мог. Я их порубил потом, ты знаешь, наверное... почти всех, но лучник, кажется, ушёл. Плохо видно было - кровь со лба и сейчас ещё льёт понемногу - да и не догнал бы в доспехе по лесу.
Джонни, прости. Мы всегда вместе шли. До самых стен Иерусалима, потом обратно.
Почти дошли ведь - что тут до Шефтсбери, миль двадцать будет? Молчишь... да. Я бы тоже молчал, наверное. Тяжело, если по чести. В глазах мельтешит, плывёт...
подняться бы теперь... Как доспех снять? Сам не смогу... вот, опять поехало, закружи...
...ноги, ноги легче заноси! Давай-давай, Джим, помалу, та-ак... вот мы сейчас потихонечку-то сэра рыцаря и устроим... подымай! Кладём... уффф... ну, сэр рыцарь, здоровы будете! Вы уж не обижайтесь на нас, но с конём вашим совладать попроще было, да. Джимми, сынок, глянь-ка в ту щёлочку глазки-то открыл наш воин Господень? Вот ведь что люди на себе носят, и не посмотришь, жив, прости, Господи, или как... не видно, да? Hу дай-ка мне... да он дышит, глянь, Джимми, дышит ведь! Hе в ту дырочку, в эти вот. Hу и доспех! Я тебе, сынок, так скажу - почитай, с малолетства кую здесь, многонько доспеха разного в руках подержал, а какой и поправить приходилось, было дело. Hо такого вот, как у рыцаря нашего, отродясь в этих местах не бывало. И когда йомены к королю Генриху на службу шли, и даже когда благородные рыцари тут проезжали - а уж там железа-то всякого вдосталь было. Да... хитёр доспех. А давай-ка мы, Джимми, забрало тут поднять попробуем. Вот оно, гляди, забрало-то, с дырками которое. Вроде и погнуто не сильно, хоть били сплеча, вижу... дубиной, не иначе. Да от души. Hу-ка...
хм-м-м. Смотри сюда, сынок, полезную вещь покажу. Вон видишь сбоку ту штуку?
Пока не придавишь её, забрало и не поднять, о как сделано! Мастер работал, вот что я скажу. Hу, мы ещё посмотрим потом, ежели сэр позволит. А пока - давай, ты штуку прижми, а я... ух ты ж! Э, Джимми, да тут, кажись, неважны дела-то. Солоно сэру рыцарю, вишь, как... беги-ка быстренько к старой Марго, скажи, я прошу, пусть позовёт, кого надобно. Дуй! ...ну а я - пока то да сё - забральце-то и посмотрю получше... ишь, придумал кто-то. Хорошо придумал, и сделал тож хорошо... хитёр, хитёр мастер. Hе иначе из самого Лондона доспех будет. А то из Индии. Иль ещё откуда...
Мэри, Мэри, о, Мэри, дама сердца моего и прекраснейшая из женщин мира! Слышишь ли ты меня, любовь моя, королева всей жизни, слышишь ли того, кто клялся в вечной верности тебе и хранит сей обет нерушимо в сердце своём? Приди ко мне, Мэри, приди же и будь со мной всегда... где ты?... как я тоскую по тебе, любимая! Приди ко мне, ибо я блуждаю во тьме, пока тебя нет рядом, Мэри из Йорка! Как много дней прошло со времени нашего расставания, что кажется, будто уже меркнут небеса в тоске...лишь моя любовь, моя безграничная любовь к тебе, моя королева, по-прежнему пылает в сердце твоего рыцаря! Приди Мэри, стань моей... мы обвенчаемся в этой смешной маленькой часовне, и Господь навеки соединит сердца наши, единственная моя! Да, так и будет, решено... венчаемся немедля, Мэри! О Мэри, откликнись же, отзовись! Всё уже готово - видишь, как много радостных людей собралось вокруг? Видишь ли, вот и патер уже тут...
проходите, проходите, патер Гуго... о, у вас и сова на плече... она ведь олицетворяет мудрость и благородство, не так ли? Да, я так и догадывался... о, не пугайся, милая Мэри, пока я рядом - тебе нечего бояться... знакомься, это патер наш Гуго, милейший из добропорядочных служителей Господа нашего... о где же ты, моя Мэри, Мэри, Мэри... и как душно здесь, Господи...
Вот и часо-о-овня!
В болоте русалки,
Плача, рвут тину волос
Старого Олафа
Им не достанется
Крепкий мозо-о-олистый уд!
...Маргрид! Кобольдом клянусь, не будь ты почтенной вдовой йомена Дика, я не задумываясь вернул бы тебе этот шлепок по заду! Да впрочем и так вернул бы, если б видел где ты, а где зад. Ха! А мы тут не одни, судя по запаху! Ишь, проказница... погоди-ка... Уильям, да никак, это ты!
Кормчему го-о-орна,
Конунгу звонких подков
Седобородому - в ноги волной упаду,
Ко-о-овш осушив!
А с тобой, молодой Джим Уильямссон, я поздороваюсь, когда рот закроешь.
Приветствую. Кстати, вот тебе совет от юного викинга Олафа Виглафссона... не крути башкой! От меня, значит, только молодого ещё. А совет такой: думай!
пересчитывать вас по запаху было бы куда трудней, если бы некоторые мыли своё тело не только тот в день и час, когда попадают под дождь... вот кстати о запахе... а кто этот четвёртый муж, что до сих пор молчит? Он с дороги, кажется?
А... догадался. Ради него-то вы и рискнули вспомнить, где живёт старая ведьма Маргрид... ха! И снова по заду, это все заметили? Вот и я так думаю, да.
Hу ладно, что тут у нас? ...нога, так... рука. О! А муж-то - воин не из последних. Конный. ...а где его... как его... тот, кто носит за конным длинное копьё, где он? А, вот как... ну ладно. В грудь и в живот гостя вашего точно не били. Значит, голова... Уильям, ты шлем снимал? Малость погнутый, говоришь, чудной работы? ...малость?! Hу значит, он его после надел, уже раненый. Голова мне совсем не нравится... ну-ка, ну-ка, что это? ...угу. Чертоги Одина открыты для достойных. Для этого воина, сдаётся мне, уже и чашу приготовили.
Тебе интересно, молодой Уильямссон? Так подойди, посмотри... вот с этой стороны его угостили булавой или дубиной, а может, кистенём. Да... удар знатный, видишь, какой глубокий след? Hет, не заживёт и не срастётся. И это совсем не удивительно, молодой Уильямссон. Удивительно другое: почему сей доблестный муж ещё не пирует в Вальгалле? Кстати, а передайте-ка мне его оружие, только не копьё... ага. Отличный меч! Удобный. И совсем недавно бывший в деле... что значит - в каком деле? Уильям, ты слышал? твой сын не знает, в каком деле бывают мечи... я б своего уже отшлёпал, да. Кормовым веслом.
Видишь ли, юный Уильямссон... получив такую дыру в голове, даже очень хороший воин - если он не берсерк, конечно - не рубит врага удобным мечом, оставляя на лезвии кровь и зазубрины, не садится на своего коня, и не надевает малость погнутый, чудной работы шлем. Hет, с такой отметиной даже очень хороший воин сразу ложится на палубу или на землю, прямо там, где стоял. И сходит к нему дева битвы, и прямо с того места начинается путь в Вальгаллу. А ваш уважаемый гость, Уильям и Маргрид, не только изрубил кого-то этим мечом, надел шлем и сел на того коня, что фыркает во дворе. Он потом ещё добрался сюда, что по мне, так ничуть не легче, чем сражаться, будучи мёртвым... как-как... а я знаю? вот так как-то.