Аннотация
Прагматичная гуру пиара Кинси Тэйлор всегда оценивала себя по карьерным
достижениям, а не по принадлежности к женскому п
олу. До тех пор, п
ока не п
ереехала и
з
Сан Франциско в Чикаго, чтобы быть рядом со своим женихом. Он считает, что девушка
недостаточно серьезно относится к своей "работе" по развитию его перспективной
карьеры, и тут же бросает ее ради более поддерживающей его и "женственной"
медсестры. Теперь, работая новым пресссекретарем действующего мэра Чикаго, она
решает сосредоточиться на цели: н
ет времени на переживания, п
отому что она —
с
ильная,
успешная женщина, и конечно же... нет времени на мужчин.
Но все меняется, когда девушка встречает Люка Алмэйда, пожарного, такого же
обжигающе сексуального, как и вспыльчивого. Он — в
торой п
о старшинству в
Пожарной
части Дэмпси. С
емье, объединяющей людей, которые п
освятили свою ж
изнь с
лужбе. Если
только Люка не уволят за его выходки. Когда Л
юк заходит слишком далеко и в
вязывается
в драку в баре с Чикагским отделением полиции, Кинси отправляется в пожарную часть
Люка, чтобы призвать к закону и порядку по приказу мэра. Но в пожарном отделении №
6, Люк Алмэйда — закон. И он не позволит Кинси устанавливать свои правила.
Материал предназначен только для предварительного ознакомления и не несёт никакой
материальной выгоды!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.
Любое копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы,
ссылки на группу и переводчиков — запрещено.
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Серия: Горячие парни Чикаго 1 (про разных героев)
Переводчики: Ирина Васина, отдельные главы: Аня Петрова
Редактирование: Наталья Ульянова
Вычитка: Мария Суркаева
Обложка и оформление: Мария Суркаева
Переведено для группы: FAIRYTALE
┃
ВДОХНОВЕНИЕ https://vk.com/darkfairytale
Эта книга посвящена храбрым мужчинам и женщинам,
которые бегут В горящий дом, вместо того, чтобы бежать ИЗ него.
Ваш героизм и трудная работа вдохновляют.
Спасибо за все, что вы делаете.
Глава 1
Так вот куда приходили умирать все любители спорта.
Носик Кинси Тэйлор дернулся от смеси запахов пота, грязного белья и чрезмерного
обилия тестостерона. Имея трех вонючих братьев, девушка привыкла и к более
отвратительным мужским особенностям, так что по большей части она осталась
равнодушной, проходя через импровизированный спортзал, расположенный в пожарном
отделении № 6
(
далее ПО №6)
, в северном районе Чикаго.
Судя по отвисшим челюстям и удивленному выражению на лицах парней, мимо
которых она прошла, ее спокойствие не оценили.
— Эй, дамочка, вы не можете находиться здесь, — сказал накачанный, как
Попай
[1]
, придурок, ставя гантели, с которыми с легкостью управлялся.
Игнорируя его и ворчание других парней, Кинси продолжила путь к месту своего
назначения — раздевалке старейшего чикагского пожарного отделения. Чтобы
встретиться с человеком, которого никогда не видела, но успевшему уже настолько
вывести ее из себя, что девушка была готова, поджечь его голову. Возможно, у парня и
была репутация одного из самых храбрых пожарников Чикагского пожарного
департамента
(Далее ЧПД) с кучей наград, но Кинси хотела посмотреть, как мистер Люк
Алмэйда справится с этим особым “большим пожаром”.
Свернув за угол, она прошла до конца по коридору с серыми с облупившейся краской
стенами и вошла во вращающиеся двери. Пахло тут немного лучше, отчасти благодаря
запахам шампуня и мыла, но в основном изза присутствием широкоплечего парня, стоящего перед открытым шкафчиком.
Он медленно повернулся, на его лице, которое можно было назвать скорее
мужественным, чем красивым, брови сошлись буквой V.
— Это не место для экскурсии, мисс.
Мисс.
Это слово щелкнуло по восприимчивым чувствам девушки, словно ктото провел
ногтем по свежей ране. Уже почти месяц как она должна была быть Миссис Дэвид
Халфорд, и тот болезненный факт, что она
не была таковой, все еще удивлял ее. О,
прекрасно. Теперь Кинси должна была закалить свой разум против слова "
мисс
", наравне
с другими перлами вроде "
несовместимый” и
“безвозвратный депозит
". Ее словарный
запас заметно расширился за последние четыре месяца, с момента переезда из
СанФранциско в Чикаго.
— Я ищу Люка Алмэйда, — подняв голову, сказала она парню, стоящему перед ней.
Губы мужчины пренебрежительно скривились, но брови разгладились.
— Люк. Посетитель, — прокричал он тоном, который давал понять, что Люк часто
принимал посетителей.
У Кинси была куча причин испытывать неприязнь к Люку Алмэйда. Любой мужчина,
который затевал драку в баре, вовлекая в нее добрую половину пожарной команды и
активно дополняя ее Чикагским полицейским департаментом, уже был в топе ее
дерьмового списка. Когда тот же самый человек, не перезванивал после трех звонков из
Прессслужбы мэрии, он занимал особое место среди тех, кому она желала бы отвесить
пинка под зад. Теперь эта ухмылка Высокого, Темного и Всевтакомроде лишь
подтверждала все ее ожидания с тех пор, как файл Алмэйда появился на ее столе четыре
дня назад.
— Должно быть, ты заблудилась, сладкая.
Тихий рык вызвал у Кинси покалывание от кончиков волос до шеи, привлекая ее
внимание. Она развернулась на четырех дюймовых
(ок. 10 см) каблуках и увидела, как
клубы пара расступились, словно магическое облако, являя взгляду полуобнаженного
мужчину.
Ух ты!
Оседающий туман оказывал противоположное воздействие на ее быстро
затуманивающийся разум. Прощай, Темный и Высокий,
потому как грубая мужская сила
этого
самца по всем пунктам явно превосходит твою
.
Слоган Морского Флота США, “
Semper F
idelis”
(
“Всегда В
ерен”)
, п
роходивший через в
сю
широкую грудь мужчины, соединялся с
татуировкой в
виде м
анжеты на б
ицепсе, которую
девушка не могла прочитать, рассматривая его.
И ей хотелось пялиться на него, потому что все становилось только лучше.
Полотенце, висящее крайне низко на бедрах, открывало впадины по бокам под
кубиками пресса. Было ли чтото жарче этого Vобразного вида? Словно мало было его
убийственного тела, так еще и глаза были настолько яркоголубыми, что Кинси задалась
вопросом, естественный ли это цвет. Конечно же, все это было создано в лаборатории.
К тому же, весь вид мужчины представлял собой генетически выведенную пожарную
машину. Или бойцовскую, учитывая его любовь к “бью первым и к черту последствия”.
Он протер полотенцем в
лажные в
олосы, высушивая и
х и в
озвращая каштановые волны,
обрамляющие сильные скулы и ярко выделяющуюся челюсть. От движения стала видна
тату на его правом бицепсе:
“Логан”
, объединенное с переплетающимися буквами CFD
(ЧПД). Девушка бы поспорила на двухкаратное кольцо, которое швырнула в лицо
бывшего, что на левой руке написано
“Шон”
, имя приемного отца Люка Алмэйда.
Известный пожарный, награжденный всеми известными медалями, Шон Дэмпси принес
великую жертву в горящей многоэтажке восемь лет назад. Логан, старший брат, также
погиб в пожаре.
Бледножелтый синяк на левом глазу Алмэйда плавно переходил на щеку. Не было
необходимости пояснять, как он там появился. Именно поэтому Кинси и была здесь.
Возвращаясь к реальности своего визита, Кинси встретила его любопытный взгляд.
— Что вы сказали?
— Д
умаю, вы немного заблудились, —
о
н четко п
роговаривал с
лова, б
удто о
на к
акаято
дурочка, которая впервые увидела голую мужскую грудь. — Экскурсии по пожарному
отделу каждую среду.
— Я здесь не для экскурсии.
Алмэйда провел полотенцем, которым только что сушил волосы, по накачанной г