1692
134. Этот шар — то есть нашу Землю.
139. Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).
140. Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49-148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.
143. Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).
144. Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1–7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.
145-146. Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).
152-153. Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4–6).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Восьмое, звездное небо. — Торжествующие
12. Шаг солнца медлит — ср. Ч., XXXIII, 103–105.
25-27. Тривия — Диана, Луна (охранительница распутий; лат. — trivium). Вечные нимфы — ее спутницы, звезды.
29. Одно царило Солнце — символизирующее Христа.
30. Как наше — в горних светочах ночей. — То есть как наше солнце озаряет светом небесные звезды (ср. Р., XX, 1–6).
57. Полимния (Полигимния) — муза лирической поэзии, и ее сестры — остальные музы.
67-69. Морской простор — ср. Р., II, 1-15.
73. Роза — то есть дева Мария.
74. Веянье лилей. — Лилиями здесь названы апостолы.
94. Светоч огневой — архангел Гавриил.
112. Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76–77).
119-120. За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.
128. «Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).
131. Ларями этими — то есть душами праведных.
133-135. Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.
136. Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.
139. Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Восьмое, звездное небо (продолжение)
11. Стал вьющимися на осях кругами. — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.
20. Блаженный пламень — апостол Петр.
26. Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.
46. Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.
48. Где он изложит, но не заключит. — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.
62. Твой брат — апостол Павел.
89. Этот бисер — то есть веру.
93. По ветхой и по новой коже — то есть по пергаментным листам Ветхого и Нового завета.
101. Дела — чудеса, о которых рассказывает Библия.
126. Юнейших ног опережая след. — По евангельской легенде, Петр сошел в пустую гробницу Христа, опередив Иоанна, пришедшего вместе с ним.
132. Волю — к вращению (см. прим. Р., I, 76–77).
137. Вы — то есть апостолы.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ Восьмое, звездное небо (продолжение)
5. К родной овчарне — то есть к Флоренции.
8. Осенюсь венцом — увенчаюсь венцом (лавровым венком) поэта.
9. Там, где крещенье принимал ребенком — то есть в «прекрасном Сан-Джованни» (А., XIX, 17).
12. Благословен Петром. — См. Р., XXIV, 148–154.
14-15. Старшина — то есть апостол Петр (Р., XXIV, 19–21).
17-18. Вот витязь — апостол Яков, к гробнице которого в Сант-Яго де Компостела, в испанской провинции Галисье, стекались многочисленные паломники.
26. Coram me (лат.) — передо мною.
30. Как щедр небесный храм ко всем. — Беатриче имеет в виду «Послание» апостола Якова, где говорится о щедрости бога.
32-33. Ведь ею ты бывал… — По евангельской легенде, в трех случаях Христу сопутствовали только три апостола — Петр, Яков и Иоанн, в которых толкователи видели олицетворенными веру, надежду и любовь.
38. К горам — то есть к Петру и Якову.
55. Свет Ерусалима — то есть свет Рая, «Небесного Иерусалима».
56. Из Египта — то есть из страны земной неволи.
72. Тот, кто всех выше вышнего воспел — то есть царь Давид.
83. К добродетели — то есть к надежде.
83-84. До края борьбы за пальму — то есть до мученической смерти.
91. Две ризы — то есть блаженство души и тела (после воскресения мертвых).
95. Твой брат — апостол Иоанн, говорящий в Апокалипсисе о блаженстве избранных, облеченных в белые одежды.
98. «Sperent in te» (лат.) — «Да уповают на тебя».
100. В одном огне. — Это апостол Иоанн.
101-102. Будь у Рака сходный перл… — С 21 декабря по 21 января при заходе солнца восходит созвездие Рака. А заходит оно при восходе солнца. Если бы в этом созвездии была звезда столь же яркая, как этот воссиявший огонь, то в течение месяца круглые сутки было бы светло, как днем.
112-113. Пеликан — подразумевается Христос. (Существовало поверье, будто пеликан, раня себя клювом в грудь, воскрешает своею кровью умерших птенцов.) По евангельскому рассказу, на тайной вечере Иоанн «возлежал у груди Иисуса».
123. Чтоб видеть то, чего искать напрасно. — Существовала легенда, будто апостол Иоанн был живым взят на небо. Поэтому Данте всматривается в его сияние, пытаясь разглядеть тело, которое должно было бы частично затмевать силу света (ст. 118–119).
127-128. В двух ризах здесь… — Смысл: «В Раю обладают душою и телом только Христос и Мария, два сиянья, незадолго перед тем взнесшиеся в Эмпирей» (Р., XXIII, 85–87; 112–120).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Восьмое, звездное небо (продолжение)
2. Костер лучей — облик апостола Иоанна.