я отдохну.
— Негодный! — закричал рассерженный отец. — Брат твой работал весь день за двоих, а тебе даже лень задать буйволу корм!
— Что ты говоришь, отец! — удивился Дауд. — Я вспахал сегодня всё наше поле!
— Посмотри на себя! — снова закричал отец. — Разве таким приходят с поля после работы? Руки и ноги твои чисты, глаза блестят. Я не желаю видеть в своём доме лживого сына. Вот тебе сто кепенгов [12] — и убирайся из моего дома, презренный лжец и ленивец!
Несчастный Дауд со слезами на глазах покинул отчий дом и отправился куда глаза глядят. От горя голова его стала седой.
Сапилах в своём укрытии слышал, что отец дал Дауду сто кепенгов, и решил украсть у брата эти деньги.
Он догнал Дауда на дороге, обнял его и стал утешать:
— Я не оставлю тебя в беде, я пойду с тобой.
Они шли всю ночь, а утром повстречали старика нищего. Дауд сжалился над бедняком и положил на его протянутую ладонь блестящий новенький кепенг. Тогда нищий вынул из-за пояса стрелу, протянул её Дауду и сказал:
— Возьми эту стрелу: она пригодится тебе.
Изгнанник принял от нищего стрелу и пошёл дальше. Сапилах же снова поплёлся за ним.
Миновал день, миновала ночь, наступило утро. И скоро братья пришли в большой город. Люди в этом городе бродили грустные, нигде нельзя было услышать ни смеха, ни песен.
Дауд остановил прохожего и спросил:
— Скажи, почтенный человек, почему в этом городе все так печальны? И почему на улицах твоего города мы видим много стариков и совсем не встречаем молодых людей?
Прохожий ответил:
— Страшная беда обрушилась на наш город. Злобный ракшас [13] похитил у нашего раджи красавицу дочь — принцессу Сапарвати. Тысячи храбрых юношей пытались освободить несчастную Сапарвати, но никто из них не вернулся живым…
Услышав такие слова, Дауд подумал: «К чему мне жизнь, если от меня отвернулся родной отец?»
И он сказал прохожему:
— Передай властителю, что я хочу драться с ракшасом. Пусть он только даст мне оружие.
Когда раджа узнал о словах Дауда, он немедленно приказал привести его во дворец. Вслед за Даудом потащился и Сапилах.
Сказал раджа Дауду:
— Если ты спасёшь мою дочь, я отдам тебе её в жёны.
Тогда Сапилах воскликнул:
— Если брат не победит ракшаса, я сам спасу красавицу Сапарвати. Я не испугаюсь и десяти ракшасов!
Слуги разложили перед братьями оружие, и Сапилах схватил клеванг [14] с золотой рукояткой. Дауд же выбрал легкий лук с тугой тетивой.
И вот братья отправились в джунгли, где жили ракшас и его жена — ракшаска.
Сапилах решил выкрасть ночью у спящего брата деньги и вернуться домой.
Едва братья вошли в лес, как увидели охотника за слонами. Охотник тащил на верёвке маленького слонёнка. Слонёнок упирался изо всех сил, но он был очень мал и не мог разорвать толстую верёвку.
— Прошу тебя, отпусти несчастного слонёнка, — сказал Дауд охотнику.
— Вот ещё! — ответил сердито охотник. — Я гонялся за ним всю ночь, а теперь должен лишиться своей добычи!
— Тогда продай мне его, — попросил Дауд и протянул охотнику все свои деньги.
Охотник схватил кепенги и поспешил в город. Слонёнок же радостно затрубил и бросился в чащу.
— Ну и глуп ты, брат! — проскрипел Сапилах. — Теперь у тебя не осталось ни одного кепенга.
— Зато я вернул свободу слонёнку, — ответил Дауд и пошёл дальше. Следом пошёл и Сапилах.
И вдруг они услыхали в отдалении страшный вой. Сапилах схватил брата за руку и спросил, дрожа от страха:
— Кто это воет?
— Это воет ракшас, — сказал Дауд.
Сапилах упал на землю и закричал:
— Я не пойду дальше, я боюсь!
Сказал Дауд:
— Страх твой недостоин мужчины. Можешь оставаться здесь, я же отправлюсь дальше.
— Я не останусь один в лесу! — завопил Сапилах. — Я боюсь! Я боюсь!
— Тогда вставай с земли и пойдём искать ракшаса, — сказал Дауд.
И они снова отправились в путь: впереди Дауд, позади перепуганный Сапилах. Так они шли ещё много часов.
И вдруг земля под их ногами вздрогнула, и они опять услышали страшный вой. От ужаса Сапилах взобрался на пальму и стал смотреть, что будет дальше.
А дальше было вот что.
Дауд сделал несколько шагов и оказался у входа в глубокое подземелье. Тысяча ступеней вели в подземелье. Там ожидала ужасной смерти дочь раджи.
— Подлый ракшас, выходи из своей норы, и мы будем драться! — крикнул Дауд.
— Не зови его, не зови! — завизжал с пальмы Сапилах.
Но ракшас уже услышал вызов отважного Дауда. Одним прыжком миновал он тысячу ступеней и оказался перед изгнанником.
— Жалкий кусок человечьего мяса! Как смел ты нарушить мой покой? — прорычал людоед.
Дауд мгновенно сорвал с себя лук, но ракшас не испугался и сказал со злобным смехом:
— Только одна стрела может меня поразить. Но