натворила, да, что я натворила!
Раньше была я стройна, как берёзка,
Ай-яй, стройна, как берёзка, да, стройна, как берёзка -
Ныне я словно с мешками повозка,
Ай-яй, с мешками повозка, да, с мешками повозка!
Раньше по лугу с парнями ходила,
Ай-яй, с парнями ходила, да, с парнями ходила -
Теперь я с ребёнком про всё позабыла,
Ай-яй, про всё позабыла, да, про всё позабыла…
В прошлом году я была королевой,
Ай-яй, была королевой, да, была королевой -
В этом году – словно раб на галерах,
Ай-яй, раб на галерах, да, раб на галерах…
В прошлом году о любви я мечтала,
Ай-яй, о любви я мечтала, да, о любви я мечтала -
В этом году жизни правду узнала,
Ай-яй, правду узнала, да, правду узнала…
25 сентября 2019
перевод шведской народной песни “Sven i Rosengård”
Где ты ходил так долго, Свен-в-Розовом-Саду?
Я был сейчас в конюшне, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
Что ты в конюшне делал, Свен-в-Розовом-Саду?
Я жеребят поил там, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
В крови почему твоё платье, Свен-в-Розовом-Саду?
Меня поранила лошадь, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
Твой меч почему окровавлен, Свен-в-Розовом-Саду?
Убил своего я брата, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
Что ты теперь будешь делать, Свен-в-Розовом-Саду?
Я убегу далёко, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
Когда ж ты вернёшься обратно, Свен-в-Розовом-Саду?
Когда лебедь станет чёрным, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
Когда ж лебедь станет чёрным, Свен-в-Розовом-Саду?
Когда ворон станет белым, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
Когда ж ворон станет белым, Свен-в-Розовом-Саду?
Когда поплывёт в реке камень, мамочка моя.
Когда я вернусь, я не знаю.
Когда ж поплывёт в реке камень, Свен-в-Розовом-Саду?
Камень лишь только утонет, мамочка моя.
И я не вернусь никогда!
16 сентября 2019
перевод шведской народной песни “Harpan”
В избушку вернулся из леса отец,
Нёс короб с сосновой корою…
Он хлеб из коры собирался месить,
Но ни молока, ни щепотки муки
У них нет – такое вот горе…
Вот дети идут и встают рядом с ним,
Со впалыми сильно щеками…
– Дай, папа, поесть нам – мы кушать хотим!
Хоть крошечку дай нам – её мы съедим…
– Пришёл я с пустыми руками…
– Мне нечего дать вам сегодня поесть,
Но Бог явит нам свою милость -
И завтра он точно окажет нам честь,
И пищу подаст нам, и будем мы есть!
Мы выживем, что б ни случилось!
– Ах, папа, ты помнишь – ты дал нам тогда,
Когда маму мы хоронили,
Лепешку ржаную… Мы помним… О, да!
От слёз твоих влажной лепешка была -
С тех пор мы про хлеб позабыли…
Тогда харпу снял он с замшелой стены -
У музыки всё же есть сила -
И словно все беды остались вдали,
Улыбки на лицах детей расцвели,
И снова в них жизнь забурлила!
Лицо отвернув, чтоб не видели слёз,
Сыграл он им снова и снова…
Весёлую песню играть начал он,
И дети плясали, и вечер прошёл -
Уставши, заснули тут оба.
Вот вечером просит он Бога: "Творец!
Несчастных ты друг без сомненья!
Избавь ты детей от нужды насовсем!"
Случилось – они не проснулись затем,
И смерть им была избавленьем…
30 сентября 2019
Харпа – старинный шведский музыкальный инструмент с удивительным звучанием, похожий на скрипку
перевод шведской народной песни “Georg Sjöman”
Моряк Георг нежно обнимает
Свою подругу. Он уезжает.
Он уезжает в далёкий путь.
Ей говорит он: "Ты не забудь!
Ты не забудь меня, дорогая,
Когда приеду – с тобой, родная,
Мы обвенчаемся, только верь!
Держи открытой свою ты дверь!"
И вот на шлюпке он отплывает,
Корабль "Сесилья" уж ожидает.
Он помахал ей издалека -
Едва заметна его рука.
И вот корабль уплывает в море,
Никто не думал, что ждёт их горе.
И вот спустя много дней и миль
Они попали вдруг в полный штиль.
И много дней их корабль дрейфует,
И в паруса ветер им не дует,
Хоть есть вода – но припасов нет,
И на семь бед им один ответ!
Был жребий брошен, кому быть мёртвым,
И жребий выпал тот на Георга.
Он огорчился и побледнел,
Что оказался он не у дел.
Тогда он вытащил нож наборный,
Хотел он выжить, убив другого.
Но капитан револьвер достал -
Раздался выстрел, Георг упал.
И вот приходит пора другая,
Корабль плывёт, ветром подгоняем.
И каждый радостно позабыл,
Что тот, кто съеден, им другом был.
А дома девушка смотрит в море -
Ждёт, что жених к ней вернётся вскоре.
Она ждёт свадьбы, Георга ждёт,
Но никогда он к ней не придёт…
15 сентября 2019
перевод шведской народной песни “Små grodorna”
На лягушат, на лягушат
Так весело смотреть,
На лягушат, на лягушат
Так весело смотреть -
У них ушей, у них ушей,
Хвоста в помине нет,
У них ушей, у них ушей,
Хвоста в помине нет.
Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,
Ку-ак-ка-ка-ка-ка,
Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,
Ку-ак-ка-ка-ка-ка!
На поросят, на поросят
Так весело смотреть,
На поросят, на поросят
Так весело смотреть -
Два уха, два уха
И хвостик у них есть,
Два уха, два уха
И хвостик у них есть.
Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,
Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф,
Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,
Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф!
26 сентября 2019
перевод шведской народной песни “Å alla man skulle far' i fält”
Все мужики на войну идут,
А мой муж – остаётся,
У них всех новое есть пальто,
А мой муж