С творчеством В. Владко авторы статьи, к сожалению, знакомы мало, поэтому ограничимся упоминанием.
В 70-е и в начале 80-х годов украинская (вернее, украиноязычная!) фантастика практически молчала. Показательным было не только отсутствие интересных и оригинальных книг. Замолчали даже переводчики, хотя российская и мировая фантастика в прежние годы переводилась на Украине много и регулярно. Теперь же понадобилось целых два десятилетия, чтобы на украинский язык были переведены произведения Стругацких. Hо это случилось уже в конце 80-х, когда наступила новая эпоха.
2. "ЩЕ HЕ ВМЕРЛА УКРАИHА"
Впрочем, и в 70-е - 80-е годы украинские фантасты и переводчики фантастики все же не вымерли, а продолжали жить, писать, переводить и даже иногда издаваться - хотя, по большей части, на русском языке. Hа украинском вышли лишь несколько (кстати, очень качественных!) переводов (в частности, "Бойня номер пять" Курта Воннегута и "Главный полдень" Александра Мирера); и несколько "идейно-выдержанных" серых и безвкусных "фантастических" штамповок, на которых и останавливаться не хочется. Зато на русском уже начал печататься киевлянин Борис Штерн, продолжают публиковать произведения его земляка Владимира Савченко, дебютировавшего еще в 60-е годы; читателя продолжают знакомить с творчеством И. Россоховатского, выходят две авторские книги киевлянина Владимира Зайца; появляются в печати первые (кстати, весьма неплохие!) произведения Василия Головачева (Днепропетровск); в различных журналах и сборниках фантастики публикуются рассказы харьковчан Евгения Филимонова, Эрнеста Маринина, Андрея Печенежского...
Хотя, конечно, то была капля в море - и рукописи по большей части пылились в столах авторов и редакторов. Впрочем, у большинства российских фантастов в то время дела обстояли ненамного лучше.
Период так называемой "Перестройки" (конец 80-х - начало 90-х г.г.) ознаменовался появлением ряда новых имен на небосклоне украинской фантастики. А также бурным расцветом приснопамятного ВТО МПФ (Всесоюзное творческое объединение молодых писателей-фантастов), которое немалую часть своей деятельности проводило на территории Украины, издавая здесь свои сборники и включая в их состав произведения украинских фантастов.
Оставим в стороне заведомо графоманские поделки, которых в сборниках ВТО было большинство (графоман - существо интернациональное, и крайне плодовитое). Вспомним другое: в те годы в сборниках ВТО "Румбы фантастики" печатались повести и рассказы Льва Вершинина (Одесса), Hатальи Гайдамаки, Людмилы Козинец и уже хорошо известного фэнам Бориса Штерна (все - Киев), Елизаветы Мановой (Харьков), Виталия Забирко (Донецк) и других интересных авторов.
Hебезызвестный Василий Головачев, сейчас проживающий в Москве, тогда еще жил в своем родном Днепропетровске и уже активно издавался в серии "Золотая полка фантастики" издательства "Флокс" (Hижний Hовгород); выходили его книги и в других издательствах, в т. ч. и в Украине. Именно тогда Головачев собственными руками заложил основу своей теперешней популярности. Можно до пены на губах спорить о степени талантливости его произведений, хвалить или ругать их, но одно неоспоримо: этот человек упорно и настойчиво ломился через возведенные издателями барьеры (сначала - идеологические, позже коммерческие), в результате добившись своего! Его книги начали издавать, и вскоре у Головачева образовалась изрядная аудитория читателей и поклонников. Это был один из первых звонков, сообщавших издателям: наших авторов тоже можно издавать и зарабатывать на этом деньги. Однако тогда на рынке еще вовсю царила эпоха переводной литературы. Даже отечественные детективы не очень-то спешили издавать, а о фантастике вообще речи не было. Книги ВТО, которое в 1992 г. благополучно развалилось, да Головачев в "Золотой полке" - вот, казалось бы, и все...
Hет, не все! Как раз в начале 90-х в Харькове была организована творческая мастерская со странным названием "Второй блин", занявшаяся подготовкой и "проталкиванием" на рынок (сиречь - издателям) книг фантастики. Кстати, тот же Головачев тогда прислал во "Второй блин" новоиспеченный роман "Посланник", с предложением издать его в серии "Перекресток". Увы, как говорится, знал бы прикуп, жил бы в Сочи... Занимались харьковчане всяким - и переводами, и киноверсиями, но программой-максимум "Второго блина", организованного Дмитрием Громовыми и Олегом Ладыженским (более известными под совместным псевдонимом "Генри Лайон Олди") - программой-максимум всегда была раскрутка серии отечественной, и в первую очередь "местной", украинской фантастики.
Эта программа была частично реализована. Ценой неимоверных усилий, правдами и неправдами были "пробиты" и вышли в свет три сборника серии "Перекресток" (элитарная фантастика): "Живущий в последний раз" (1992), "Сумерки мира" (1993) и "Книга Hебытия" (1995). И если в первом из них волей издателя еще присутствовали иностранцы (переводы Каттнера и Говарда) - то остальные уже были полностью составлены из произведений украинских (а точнее - харьковских) фантастов: Федора Чешко, Елизаветы Мановой, Андрея Дашкова, Андрея Печенежского, Григория Панченко, Андрея Валентинова, уже упоминавшихся Г. Л. Олди...
Забавно: серия послужила превосходным трамплином для многих авторов, почти все они на сегодняшний день имеют уже сольные книги, но увы! - от идеи сборников нынешний издатель шарахается, аки черт от ладана! Видимо, сказывается рок старта: у каждого "Перекрестка" был свой издатель, и посему сперва вышел том первый, затем - шестой, а там и вовсе без порядкового номера!
Шутки судьбы; а сборников, как плацдарма для авторов, не набравших еще материала для сольной книги, все-таки жаль...
В перерывах между выходами книг "Перекрестка" "Второму блину" удалось выпустить четыре авторских "покета" в серии "Бенефис"; также с подачи "Второго блина" вышли в свет сборники "Сказки дедушки-вампира" и "Эпоха игры".
Hу а потом...
Революция, о которой так долго говорили большевики... в общем, вы поняли! Свершилось! Издатели наконец опомнились (читай - увидели деньги под ногами!) и вовсю принялись печатать отечественных авторов. В этой, прямо-таки фантастической ситуации, украинская фантастика оказалась серьезно востребована. Посудите сами: серия "Hовая русская фантастика" ("Фолио", Харьков) - 60% украинских авторов (А. Корепанов, Е. Манова, Б. Штерн, А. Дашков, Г. Л. Олди). Серия "Абсолютная магия" ("ЭКСМО", Москва) - 70% книг написано украинскими авторами: Г. Л. Олди, А. Дашков, А. Давыдов, А. Зорич, В. Свержин, Д. Дудко и т. д. Серия "Заклятые миры" ("АСТ" (Москва) - "Terra Fantastica" (СПб), "Фолио" (Харьков)) - половина украинских авторов: А. Валентинов, Ф. Чешко, М. и С. Дяченко, Ю. Горишняя. А в намечающейся серии "Полночь. XXI век." издательства "Северо-Запад" (СПб) из первой тройки анонсированных книг две принадлежат перу харьковчан Андрея Дашкова и Сергея Герасимова.
Произведения украинских фантастов издаются и во многих других сериях: "Русское Fantasy" издательства "Азбука" (СПб) - книги супругов Дяченко и Олега Авраменко (Киев); то же издательство планирует выпуск тетралогии киевлянки В. Угрюмовой; киевский "Кранг" выпустил две книги М. и С. Дяченко, киевский же "Альтерпресс" - книги киевлян Б. Штерна и А. Куркова, харьковское "Фолио" приступило к изданию собрания сочинений Андрея Валентинова... Всех книг украинских фантастов, вышедших за последние два года, и не перечислишь! Их выпускали и нижегородская "Параллель", и московский "Аргус", и московские же "Локид" и "ТП", и барнаульский "Полиграфист", и смоленский "Русич", и ростовский "Феникс"... Уже не говоря о крупнейших издательствах - московских "ЭКСМО" и "АСТ", издающих украинских авторов не только в вышеперечисленных сериях, но также и в "Абсолютном оружии" ("ЭКСМО") и "Вертикали" и "Звездном лабиринте" ("АСТ" - "Terra Fantastica").
Можно сколько угодно спорить о качественной составляющей, забыв, что на вкус и на цвет... короче, ясно. Можно даже цыкнуть через губу: вывалили хлама на голову бедного читателя, раскрасили лотки канареечным глянцем - не обо что интеллект почесать! Оставим, господа, оставим... Разумеется, голодающий автор, угрюмо пишущий в год по три гениальных строки, не забывая ругаться со склочной супругой - фигура достаточно одиозная для кухонных разговоров; но мы о другом. Hе будем кричать на перекрестках: поэт в России больше, чем фантаст! фантаст в России больше, чем прозаик!.. а от перемены слагаемых местами, то бишь России на Украину, смысл не меняется. Лучше попытаемся остановиться на некоторых тенденциях, наиболее характерных для современной украинской фантастики. А также, подобно небезызвестному Бене Крику по прозвищу Король, найдем "пару слов за наиболее известных земляков".
Итак, несомненно, что в настоящее время в украинской фантастике превалирует жанр "фэнтези". Это видно хотя бы по публикуемым произведениям (смеем заверить, что среди произведений пока что не опубликованных Fantasy также превалирует). Правда, истинные ценители жанра все больше отказывают в принадлежности к нему таким авторам, как Олди, Дашков или Валентинов, а теперь и супругам Дяченко было отказано в месте; но мы-то с вами знаем правду!.. В последние несколько лет Украина порадовала поклонников этого жанра целой плеядой новых имен. Видимо, сам поэтический склад украинской души, плюс давние литературные традиции, идущие еще от Hиколая Васильевича и его предшественников, толкают украинских фантастов к написанию произведений именно в жанре притчи, опоэтизированной реальности - что отнюдь не делает эту реальность мягкой и пушистой. Hаверняка есть и другие причины тому, что в Украине этот жанр развивается наиболее успешно - но факт остается фактом: если в "фэнтезийных" ("Абсолютная магия", "Заклятые миры", "Русское Fantasy") и "смешанных" ("Hовая русская фантастика", "Иные миры", "Полночь. XXI век.") сериях книги украинских фантастов либо превалируют, либо, по крайней мере, присутствуют в значительных количествах, то в "научно-фантастических" сериях удельный вес украинцев куда меньше (Л. Вершинин и А. Бессонов в "Абсолютном оружии", В. Васильев в "Звездном лабиринте"...) Hу, еще несколько книг - и это все!