откровенной исповедью. Клер долго молчала, закусив губу
и наконец, тихо прошептала:
- Скажите, сэр. Вы верите в неизбежность судьбы? – она
хотел спросить еще что-то, но ограничилась всего одним
вопросом.
По ее мнению Терси ли Джейскоба должен был
недоверчиво фыркнуть и завести бесконечную проповедь о
сострадании, но пастырь отреагировал иначе. Его худое,
обветренное лицо осунулось став невероятно усталым и
отрешенным от внешнего мира. Он словно ждал этого
вопроса, а когда услышал его, не сразу нашел что ответить.
Пауза длилась не долго.
Аккуратно подбирая слова, служитель церкви, наконец,
изрек:
- Фатум в первую очередь страшен своей неизбежностью.
Никто не знает, что тебя ждет и когда оборвется твоя жизнь.
Поистине - жуткое оружие возмездия.
- Вы серьезно в это верите? – недоверчиво поинтересовался
Рик.
- Безусловно. Я же не всю свою жизнь служил
Всевышнему, сынок, - объяснил пастырь. – Раньше в моей
жизни было куда больше крови и смерти, чем
элементарного сочувствия.
Не веря своим ушам, Клер тихо охнула.
- Да, не удивляйтесь, мисс Джейсон. Это абсолютная
правда: каждый из нас приходит к создателю, своим путем.
И чаще всего этот путь тернист и сложен.
Замолчав, он поднялся, подошел к алтарю, постоял возле
него в раздумьях, а затем осенил себя знаком спасения и
махнул рукой, словно решился на что-то. Обернувшись,
пригласительным жестом пастырь позвал их за собой.
Спустившись вниз по винтовой лестнице, они
остановились возле низкой кованой двери. Терси долго
копался в темноте, выбирая на толстой связке нужный
ключ. Короткий щелчок, второй, третий и ржавый механизм
подался упорству человека. Дверь со скрипом отворилась.
Серый мрак подвала утонул в беспроглядной мгле, где не
было видно не зги.
- Сейчас, я все покажу, - чиркнув кресалом, Терси осветил
дорогу факелом и шепотом добавил: - Только прошу вас
тише. Не стоит будить дремлющих.
Рик и Клер растерянно переглянулись.
Осторожно, ступень за ступенью, они двигались вглубь,
казавшегося бесконечным подвала. С полукруглого
каменного потолка, пробиваясь сквозь кладку, струйками
сочилась мутная вода. Звонкий удар капель смешался с
шорохом шагов. Огонь пытался отвоевать у тьмы хоть
немного пространства, но битва оказалась неравной. Было
видно не дальше вытянутой руки. И лишь уверенный шаг
Терси внушал надежду, что Рик с сестрой не сгинут в этой
ужасной бездне подземелья.
Наконец ступени закончились, и коридор потянулся чуть
вверх. Стены стали уже, и юноша ощутил, как капли падают
ему на плечи, голову. Неприятное ощущение нарастающей
тревоги не покидало его ни на секунду. Непроизвольно Рик
коснулся мокрого плеча рукой, а затем попробовал влагу на
вкус. Вода оказалась соленой.
- Не удивляйтесь, и не бойтесь, это всего лишь слезы, -
заметив реакцию юноши, объяснил Терси, не сбавляя шага.
Ничего не ответив, Джейсон-младший попытался
справиться с охватившей его дрожью.
Коридор стал ниже, и пастырю пришлось пригнуть
голову. Легкий сквозняк донес запах затхлости и крысиных
испражнений.
Внезапно послышался пронзительный визг, и Рик
почувствовал, как в правый башмак ударилось нечто живое.
Опустив голову, юноша смог рассмотреть лишь
удаляющийся крысиный хвост. Отпрянув в сторону - чтобы
удержаться на ногах - он выставил вбок руку, пытаясь
облокотиться о стену. Ладонь провалилась в углубление, и
пальцы тут же уперлись во что-то мягкое и вязкое.
- Ай, - вырвалось у Рика прямо из груди.
Отшатнувшись, он стал заваливаться на спину, когда
пастырь ухватил его за лацкан камзола. Пламя дернулось, и
юноша увидел Терси рядом с собой. Узкое лицо
священника сделалось каменным, и только желваки на
скулах все еще нервно поигрывали.
- Тише. Я же просил, не будить Дремлющих.
Повернув голову, Рик заметил лишь то, что ему позволил
увидеть огонь; глубокая ниша хранила останки, утопающие
в широких пластах ветхой одежды. Череп умершего был
повернут в сторону юноши, а пустые глазницы буравили
его ненавистным взглядом слепца.
Зажмурившись, Рик открыл глаза только тогда, когда
Терси ответ факел в сторону и человеческие мощи
медленно погрузились во мрак.
- Великий Дункан, кто они? – пролепетала Клер, сложив
руки на груди.
- Наши братья и сестры, - буркнул себе под нос пастырь,
продолжив свой путь.
Трепетные свет еще долго облизывал стены коридора, то
и дело, вырывая из мрака жуткие кости мертвецов, отчего
Рик ощущал неприятный ком, подступающий к самому
горлу. Слава мученикам! - дорога оказалась не долгой.
Вскоре они уткнулись в еще одну тяжелую дверь. На этот
раз Терси действовал быстрее и справился с замком за
считанные секунды.
Попав в следующий зал и слегка осмотревшись, Рик
ощутил внезапную дрожь - чудесным образом он вновь
оказался на Кладбище забытых кораблей. По крайней мере,
находясь в полной темноте и чувствуя на языке привкус
гнилого дерева, он живо представил перед собой старый,
лежащий на боку и зияющий пробоинами двухмачтовый
бриг. Но как только Терси осветил помещение,
нарисованный образ лопнул, расколовшись на сотню
крохотных частиц.
- Не может быть, - изумленно прошептала Клер.
Призрачный свет поборов мрак открыл перед ними
настоящий
кладезь
всевозможных
морских
приспособлений, помещенных в стеклянные короба. В
самом центре располагалась часть корабельного носа –
деревянные доски сложенные пирамидой. В них тяжело
угадывался правый борт и несколько ярдов палубы.
Остановившись в самом центре сокровищницы, пастырь
повернулся: на его лице сияла улыбка, а из глаз градом
лились слезы.
- Эта тайная история моей жизни долгие годы находилась
под замком. А теперь… Милости прошу в мир бывшего
капера, старпома брига «Бродяга», мистера Керка са Фона.
Рик внимательным взглядом обвел штурвал, кусок бизань
мачты, абордажные крюки, сектант, аккуратно сложенный
вдвое флаг. В голове эхом повторились слова Скитальца.
Он тоже плавал на «Бродяге»… Он должен знать моего
отца…
Приблизившись к Терси, юноша с трепетом в сердце,
спросил:
- Скажите сэр, на вашем бриге капитаном был мистер
Бероуз?
Вздрогнув, пастырь, в котором сейчас с легкостью
угадывалась непреклонность морского волка, в очередной
раз дал слабину.
- О чем ты говоришь?
Рик повторил свой вопрос.
В один миг на лице Терси отразились сотни различных
эмоций. Переплетенные клубком, они попеременно
возникали и стремительно исчезали, не оставив после себя и
следа.
- Кто рассказал тебе о капитане Бероузе, сынок? Назови
его имя?
- Один мой друг, - не раздумывая, соврал Рик.
Не доверяя пастырю ни на иоту и относя того, скорее, к
разряду врагов, чем друзей, юноша не собирался
откровенничать с ним.
- Если вы знали мистера Бероуза, тогда возможно вы
знавали и нашего отца, мистера Лиджебая Джейсона… -
решительно произнес Рик.
Озабоченность Терси сменилась сначала растерянностью,
а затем и вовсе обратилась в выражение полного
безразличия. Присев, а вернее будет сказать, обессилено
повалившись на пару винных бочек, пастырь вновь стал
самим собой. Немного помедлив, он тихо ответил:
- Да, мистер Джейсон… безусловно, я знавал вашего отца.
И даже слишком хорошо, что бы с упрямством вола
отрицать данный факт. Мы совершили с ним одно из самых
удивительных и опасных странствий в мире. Но, к
сожалению, для нашего славного капитана, оно стало
последним, - при этих словах Терси окончательно поник.
Мысленно Рик ощутил настоящее ликование. Загадки отца
на этот раз оказались не такими уж и сложными. Всего
пять-шесть дней и он без труда отыскал его третьего
сослуживца. Книга с красной тесьмой и кожаном переплете,
откликнулась теплом, грея сердце.
Старясь сдержать собственный порыв и не раскрыть всех
секретов сразу, Рик задал еще один вопрос:
- Скажите, а участвовал ли в вашем плавании некий мистер
Сквидли? Поговаривают, он был лучшим другом нашего