поглядывая то на надвигавшуюся на нас армию, то на леди здешних земель, презрительно кривящую губы. — Хочешь сказать, вы были знакомы еще до перемещения?
— Верно. Но по иронии судьбы именно она оказалась одним из моих соседей, а потому быстро сумела меня отыскать. Сакамото, — отвлеклась она на щуплого генерала в очках-половинках, и тот коротко поклонился ей в ответ.
— Да, госпожа?
— Ты помнишь мои условия. Постарайся сделать так, чтобы госпожа Такая отделалась меньшими потерями. Ну и, разумеется, чтобы сама она не пострадала.
— Помню, госпожа, — вновь поклонился ей генерал и устремился вниз по крытой лестнице к собранной у ворот пехоте, уже готовой к обороне города.
— Странная же у вас вражда… — протянул, намекая на излишнюю миролюбивость Эйки по отношению к сопернице.
— Просто нет у меня желания опускаться до ее уровня, — пожала плечами та и слабо улыбнулась. — До уровня злопамятной девки с клиническо выраженной паранойей.
Хм… даже так!
— Тогда вдвойне интересно было бы послушать историю становления ваших отношений.
— Она не так интересна, как кажется, — поморщилась леди. — Да и к тому же… это личное. Не хотелось бы вмешивать тебя во все это.
Слишком личное для того, чтобы рассказывать об этом кому попало. Понял, не дурак. И в самом деле, не так уж и близко мы с Эйкой были знакомы, чтобы она с бухты-барахты принялась делиться со мной тайнами своего прошлого.
Жизнь для каждого из нас после перемещения, казалось бы, разделилась на до и после. Думалось мне, что немногим посчастливилось наткнуться на давних знакомых или же близких людей из прошлого. Анатолич с Тамарой были, скорее, исключением, нежели правилом, и, возможно, я думал бы иначе, встретив на секторе хоть кого-нибудь из членов своей семьи. Или друзей. Соседей, коллег, да кого угодно! Каждому из нас приходилось проходить тяжкий процесс социализации заново. Заново вверять свои тайны чужим ушам, доверять, искать точки соприкосновения и находить компромиссы.
Кто-то упорно вел поиски близких, стараясь как можно скорее обследовать каждый уголок своего сектора. Слышал я такие разговоры от некоторых правителей в общем зале альянсов. Кто-то, напротив, надеялся, что никогда с ними не пересечется, а нелегкое прошлое, в том числе неудачи, ошибки и сожаления навсегда останутся в прошлом.
Я же считал, что на всё воля судьбы. Меня не покидала надежда, что рано или поздно я отыщу и мать, и отца, и брата. Кого-то из школьных приятелей, однокурсников… Хоть кого-нибудь, с кем бы меня связывали общие воспоминания. Но пока что мечты оставались всего лишь мечтами. Сектора воистину необъятны, а нас с генералами слишком мало, чтобы устроить полноценную спасательную операцию. Конечно, я мог бы отправить их всех по нескольким сторонам и опять-таки уповать на удачу, но тогда в случае нападения подведу всех остальных. Замок останется без защиты, и те, кого я взял под свое крыло — тоже. А оставлять людей, которые доверились мне, на произвол судьбы ради призрачного шанса отыскать знакомых… Это казалось мне безрассудной затеей. И эгоистичной, с какой стороны ни посмотреть.
Тем больше я удивился тому факту, что по соседству с сектором Эйки расположился сектор человека, который мало того, что не позволял ей забыть о неприятном прошлом, так еще и с завидной периодичностью о нем напоминал. Хотелось бы узнать больше хотя бы из чистого любопытства, но настаивать я не стал.
Отдельное уважение с моей стороны заслужил вышеупомянутый генерал Хидеки Сакамото. На вид — долговязый и дрищеватый ботаник с заумной физиономией и холодным взглядом, а на деле мог бы посоревноваться в знании военного дела с самим Владимиром Широковым. Приказы он отдавал звонко и четко, в беседе с остальными членами командующего состава столько терминологии накидывал, что было, как говорится, ни хрена не понятно, но очень интересно. А когда я расспросил о нем саму Эйку…
— Хидеки был со мной чуть ли не с самого начала, — пояснила она, и взгляд ее потеплел. — Система предложила мне его в помощники, а позже он сам вызвался стать моим первым генералом.
Мда-а-а… А моя помощница стала первой наложницей. Каждый распределяет роли в меру своей испорченности. Судя по всему, безопасность владений волновала Эйку сильнее, чем сиюминутное удовлетворение. Если оно в принципе волновало ее хоть сколько-то.
— Сколько у меня наложников? — ухмыльнувшись, переспросила она, когда я на свой страх и риск решил уточнить. Но ответила уклончиво: — Немного.
И это я по-своему расшифровал как «не твое собачье дело, Юрий, сколько любовников содержится в моем гареме». Справедливо. Будь я благочестивой барышней, тоже посчитал бы такой вопрос неуместным. К сожалению, слишком уж поздно об этом подумал.
Тем временем передо мной разворачивалась осада города. Хотя я назвал бы это «недоосадой». Обе стороны напрочь игнорировали лучников. Пехота вражеской леди безуспешно долбилась в ворота под истеричные выкрики своей госпожи:
— Стерва! Доберусь же я до тебя! Уже нового хахаля завести успела, да, ха-ха-ха⁈ И чем же тебя прежний не устроил⁈ А может, он наконец-то осознал, какая ты дешевка и шлюха⁈
Судя по контексту ее оскорблений, даже полный идиот догадался бы, на какой почве вызрел конфликт этих девушек. Что именно они могли не поделить, а вернее — кого. Но Эйка упорно продолжала молчать, лишь поджимая губы и взирая на крикливую соперницу свысока.
— Ты вообще не планируешь обороняться? — спустя некоторое время осведомился у леди.
— Планирую. Но пусть сначала выпустит пар и загоняет свою армию. Даже этим пустышкам не чужда усталость.
А вот этот факт был для меня в новинку. Стоило взять на заметку. Болванчиков можно брать измором ровно так же, как и людей. Правда, та потешная битва, свидетелем которой я стал, вряд ли когда-нибудь повторится у стен моего собственного города. Ситуация с Цибульским не в счет!
— Сожалею, что тебе пришлось всё это услышать, — как бы между прочим произнесла Эйка. Поежилась, хотя погода на улице была по-летнему хороша, и наконец-то скомандовала Сакамото отправляться в атаку.
Ворота распахнулись, открывая путь для обеих армий друг к другу, и войска неприятельниц схлестнулись. Кто бы мог подумать, что Ясука продолжит поливать мою боевую подругу грязью даже во время кульминации.
— Вот же ж уродина трусливая! Некоторые вещи остаются неизменными, верно, Хацумото⁈ Как же это по-твоему — прятаться за спинами мужиков, когда есть страх быть оттасканной за волосы!
Блин, вот от всей души спустился